Hebreus 3
Yesu Kerisoné So Whi̧ Tao Sere Kisi Fo Wisi (PPO) vs NVT
1 Térapa, dowi ala fokóló kae beteró betere no nerape-ó, da̧kélé dia̧kélé Kótóné hepen bepaae faai ape yóló mo beta̧ kaae fotóró erapa, dia̧né tuȩ́ tiki mo turó Yesupaaetóró muló betae. Ti a̧ta, Kótóné ama fo yó meló̧póló dotȩyale whi̧ betóo, da̧mó momaratere topo whi̧ betóo erapóló da̧né i du betere ape.
1 Portanto, irmãos santos que participam do chamado celestial, considerem atentamente a Jesus, que declaramos ser Apóstolo e Sumo Sacerdote.
2 Moses-né Kótóné ama fake so whi̧ mo wisiyóló kaae taru yale kaae, Yesunékélé a̧ sóró beterale sekȩ́né a̧paae erae yale ala fea mo turó eraté fu betalepó.
2 Pois ele foi fiel àquele que o designou, assim como Moisés serviu fielmente quando lhe foi confiada toda a casa de Deus.
3 Beta̧ be tȩtere whi̧né be wisinaale tȩpa, so whi̧né ai be siratua dapó. Tépatei, ai be tȩyale whi̧ dukiratere foné be wisinaale tȩnapóló, siratere ala tȩteró beterapó. Atétu dere kaae, Yesuné doasi doi mole alané Moses-né doi muale ala, mo bosene falapó.
3 Jesus, no entanto, é digno de muito mais honra que Moisés, assim como a pessoa que constrói uma casa merece mais elogios que a casa em si.
4 Be fea tȩnetei ama ko̧leaané daani, whi̧né tȩyóló mulótua erapó. Atére kaae, o̧la o̧la fea Kótóné amatóró aleyóló muló beterapó.
4 Pois toda casa tem um construtor, mas Deus é o construtor de todas as coisas.
5 Ti Moses a̧ Kótóné kutó diratere whi̧ bitu, Talené so whi̧ mo wisiyóló kaae taté fu bitipakalepó. Tétu, ama du betere alata, take nalopaae Talené mo eraalopóló, ama ha̧kearóló yó mótu bitipakalepó.
5 Por certo, Moisés foi fiel como servo na casa de Deus, e seu trabalho ilustrou verdades que seriam mais tarde reveladas.
6 Téyaletei, Keriso a̧ Kótóné naalematóró bitu, Talené ama fake so whi̧ fea mo hotowayóló kaae taté fu beterapó. Atétu, take nalo waaire be dȩmó Talené da̧paae wisi ala eraalopóló, hai̧tamo kaae taru, halaainé ama ala ha̧le eró tapa, ti da̧ Kótóné ama fake so whi̧tóró beterapóló kisipa muae.
6 Mas Cristo, como Filho, é responsável por toda a casa de Deus; e nós somos a casa de Deus, se nos mantivermos corajosos e firmes em nossa esperança gloriosa.
7 — ausente —
7 Por isso o Espírito Santo diz: “Hoje, se ouvirem sua voz,
8 — ausente —
8 não endureçam o coração como eles fizeram na rebelião, quando me puseram à prova no deserto.
9 Diaao̧ noutererape atima atéró kuturaalu, 40 ba fo tua̧mó ȩ ka̧ae kolóló su̧ siré fu betepa, ya̧lo erótu betale ala atimané kilitu betalepó.
9 Ali seus antepassados me tentaram e me puseram à prova, apesar de terem visto meus feitos durante quarenta anos.
10 Atéyale betené ai alimó betale so whi̧tamo fopaae butu, ya̧lo i fo yalepó.
10 Por isso fiquei irado com aquela geração e disse: ‘Seu coração sempre se desvia de mim; vocês se recusam a andar em meus caminhos’.
11 Atétepa, ȩ fopaae butu etei dirii fo yóló mulalepó.
11 Assim, jurei em minha ira: ‘Jamais entrarão em meu descanso’”.
12 No nerape-ó, dia̧kó mepaae whi̧né hosaa tua̧mó mole dowi alaró, mo ti betere Kótópaae tuȩ́ tiki tirénitere alatamo iru, Kótó taaróló fao̧sóró, hotowaró kaae tawae.
12 Portanto, irmãos, cuidem para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo que os desvie do Deus vivo.
13 Téturaalu, miópó du betere be dȩ kemeyaai epatei, dowi alané dia̧ dilikó̧ló diaao̧ hosaa ta̧rao̧sóró, betere doko̧ dia̧sisi ketekȩ u bulótu i bulótu du betae.
13 Advirtam uns aos outros todos os dias, enquanto ainda é “hoje”, para que nenhum de vocês seja enganado pelo pecado e fique endurecido.
14 Folosóró kaae suraalu, da̧né tuȩ́ tiki tirale ala tua̧mó taaréni, mo diriyóló bitiré fóló, kemene fole kwiamó sókó fupa, ti Keriso tua̧mó mole ala da̧nékélé serapó.
14 Porque nos tornaremos participantes de Cristo, se de fato mantivermos firme até o fim a confiança que nele depositamos no início.
15 Kótóné ai fo ereteiné da̧né u deté wale fo momó i dere ape.
15 Lembrem-se do que foi dito: “Hoje, se ouvirem sua voz, não endureçam o coração como eles fizeram na rebelião”.
16 Talené atimapaae yale fo wosaalo hó̧yóló dowa̧ae fele so whi̧-a, deé? Aita, Isip hae taaróló, Moses-né dapesó fele so whi̧tórótipó.
16 E quem foram os que se rebelaram mesmo depois de terem ouvido? Não foram aqueles que saíram do Egito conduzidos por Moisés?
17 40 ba fo tua̧mó, Kótóné fopaae bualetei-a, detamo maaté yaleé? Aita dowi ala yaleteiné kópu ka̧ae fi tikimó, ha̧le sisiraae fele so whi̧tórótipó.
17 E quem deixou Deus irado durante quarenta anos? Não foi o povo que pecou e cujos corpos ficaram no deserto?
18 Kótóné ama dirii malo duraalu, “Ya̧lo hosaa muni deyóló dua betere tikimó, atima beta̧kókélé mo sókó waalomeipó,” ere fo depaae maaté yaleé? Aita, ama fo tikitu betere so whi̧paaetóró erapó.
18 E a quem Deus se dirigiu quando jurou que jamais entrariam em seu descanso? Não foi ao povo que lhe desobedeceu?
19 Ti atima Kótóné dua betere ala tua̧paae sókó fenire beteta, Kótóné fo wosóló, tuȩ́ tiki tiréni yaleteiné erapó.
19 Vemos, portanto, que não puderam entrar no descanso por causa de sua incredulidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.