Efésios 1

Yesu Kerisoné So Whi̧ Tao Sere Kisi Fo Wisi (PPO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ȩta, Kótóné ama kisipa mole ala sya furaalu, Yesu Kerisoné fo era̧le fae yóló dotȩyale whi̧ aposel Pol-né dapó. Ya̧lo i dere asȩta, dia̧ Efesus be huluamó Talené kae sóró beteró betere so whi̧ Yesu Keriso tua̧mó bitu, ama ala eró tare so whi̧paae dapó.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta ao povo santo em Éfeso, seguidores fiéis de Cristo Jesus.
2 Da̧né Aya Kótóró da̧ tȩteróló kaae tare whi̧ Yesu Kerisotamoné ha̧le hamokoróló tao sere alaró hosaa muni deyóló mo dua betere alatamo dia̧ tua̧paae eró̧póló yae.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Da̧ tȩteróló kaae tare whi̧ Yesu Kerisoné Alima Kótóné da̧ hepen bemó naalema tua̧mó betepa kilitu, ama hepen be tua̧mó muó mole wisi wisi ala da̧né kepe bete tua̧paae eró beterapó. Atérapa, Kótóné ama doi beta̧ hale sóró horótu betae.
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou em Cristo com todas as bênçãos espirituais nos domínios celestiais.
4 Ti noatepae, i haeró yó mole o̧latamo aleyaai teópatei, da̧ ama keletómó me dowi alakélé ini, mo kae so whi̧ beteró̧póló, da̧ ama so whi̧póló sókó sóró Yesu Keriso tua̧mó beteralepó.
4 Mesmo antes de criar o mundo, Deus nos amou e nos escolheu em Cristo para sermos santos e sem culpa diante dele.
5 Atéreteita ha̧le meipó. Da̧ betaaipatei da̧paae yaala sókó furaalu, ama kisipané yaaire ala ha̧sókó feni, motóró dokonóturaalu, Yesu Kerisoné yale alanétei, da̧ Kótóné ama naale senaaletóró aleróló beteraaire ala ama taketitei tukóló munélipakalepó.
5 Ele nos predestinou para si, para nos adotar como filhos por meio de Jesus Cristo, conforme o bom propósito de sua vontade.
6 Da̧ atéró ama yaala sókó fale naale tua̧mó betepa, ama mo kae ere dȩ fa̧ane hamokoróló tao sere ala da̧paae ha̧le meló betereteiné, ama doi beta̧ hale sóró horótu betae.
6 Deus assim o fez para o louvor de sua graça gloriosa, que ele derramou sobre nós em seu Filho amado.
7 — ausente —
7 Ele é tão rico em graça que comprou nossa liberdade com o sangue de seu Filho e perdoou nossos pecados.
8 — ausente —
8 Generosamente, derramou sua graça sobre nós e, com ela, toda sabedoria e todo entendimento.
9 Atéró, ama eraai kisipa mole ala kinóló moletei, da̧né kolóló tuȩ́ yó̧póló ha̧keamó yó melalepó. Ai yó melale alarape mené a̧paae yae yóló sȩni, mo ama kisipa mole alatóró naalema Yesu Kerisoné eró̧póló yalepó.
9 Agora Deus nos revelou sua vontade secreta a respeito de Cristo, isto é, o cumprimento de seu bom propósito.
10 Ai alarape teó erótu bitutei, ama eraaire ala fea eraté fóló kemera̧le furaalu, ama tukóló mulale sukamótóró ó hepen bemó betó mole so whi̧ró i haemó betó mole so whi̧tamo fea beta̧paae touróló, beta̧ topo whi̧nétóró tȩteróló kaae tapa, a̧ ao̧mó beteró̧póló eraalopó. Ai sekȩ́ta, ti Yesu Kerisotórótipó.
10 E o plano é este: no devido tempo, ele reunirá sob a autoridade de Cristo tudo que existe nos céus e na terra.
11 Da̧ a̧ tua̧mó betepa, ama sókó sóró kae beteró betereteita, ha̧le meipó. Mo taketi fea ala ama mo eraalopó yóló mulaletei motóró dokonóturaalu, da̧ mo ama naale senaaletóró beteraai tukóló mulalepó.
11 Além disso, em Cristo nós nos tornamos herdeiros de Deus, pois ele nos predestinou conforme seu plano e faz que tudo ocorra de acordo com sua vontade.
12 Atéyaleteita ha̧le mei, Yesu Kerisoné da̧paae wisi ala eraalopóló, folosóró a̧paae kisipa tiró betere so whi̧ da̧ mepaae so whi̧né kilitu, Kótóné ama kae ere dȩ wisinaale erapa kelae, yóló a̧ dukiró̧póló erótu beterapó.
12 O propósito de Deus era que nós, os primeiros a confiar em Cristo, louvássemos a Deus e lhe déssemos glória.
13 Dia̧ aluyao̧sóró tao saaire mo bete mole fo wisi wosetepa, Kótóné dia̧kélé da̧tamo touróló Yesu Keriso tua̧mó beteralepó. Ti a̧paae kisipa tiki tiratepa ama so whi̧póló, diaao̧ tikimó mo dirii siri mulóturaalu, ama melaalopóló tukóló mulale Dȩi Kepe Wisi mo melalepó.
13 Agora vocês também ouviram a verdade, as boas-novas da salvação. E, quando creram em Cristo, ele colocou sobre vocês o selo do Espírito Santo que havia prometido.
14 Ai Dȩi Kepe Wisi melaleteita, take Kótóné da̧paae wisi ala mo eraalopóló kisipa muó̧póló melalepó. Kótóné ama dupuyale so whi̧ mo wisiyóló betaaire tikipaae dapesó faai ha̧le betepa, kale Dȩi Kepe Wisi da̧tamo ha̧le betótóró tawaalopó. Tépa, so whi̧né ai ere ala fea kilitu, ita Kótóné mo kae ere dȩ wisinaale erapóló, ama doi doasi mulaalopó.
14 O Espírito é a garantia de nossa herança, até o dia em que Deus nos resgatará como sua propriedade, para o louvor de sua glória.
15 Atére betené dia̧ Yesu Kerisopaae kisipa tiki tiró bitu, Kótóné ama kae beteró betere so whi̧paae yaala sókó furaalu, wisi ala erótu beterapó depa ya̧lo wosalepó.
15 Desde que eu soube de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor pelo povo santo em toda parte,
16 Atéyale sukamó kaae sóró, Talepaae mo kée yóló, ya̧lo dia̧mó momaraté wou betere ala kisipa keteréni, miókélé ha̧le yó tarapó.
16 não deixo de agradecer a Deus por vocês. Em minhas orações,
17 Ya̧lo dia̧mó momarótu betere ala i ape. Da̧ tȩteróló kaae tare whi̧ Yesu Kerisoné alimata, mo kae ere dȩ fa̧ane Kótó beterapó. Atére Kótóné diaao̧ kepe tua̧paae fosó fosói ala eróo, kinó betere ala ha̧kearóo, yó̧póló momatu beterapó. Aita ha̧le mei, a̧ etei kaae Talepóló dia̧né kisipa deté fó̧póló dapó.
17 peço que Deus, o Pai glorioso de nosso Senhor Jesus Cristo, lhes dê sabedoria espiritual e entendimento para que cresçam no conhecimento dele.
18 — ausente —
18 Oro para que seu coração seja iluminado, a fim de que compreendam a esperança concedida àqueles que ele chamou e a rica e gloriosa herança que ele deu a seu povo santo.
19 — ausente —
19 Também oro para que entendam a grandeza insuperável do poder de Deus para conosco, os que cremos. É o mesmo poder grandioso
20 Ti ai fotoko̧ta, Yesu Keriso mo ti suka̧letei Kótóné ama momó kepaaróló beterale doasi fotoko̧ kaae ai ape. A̧ atéró kepaaróló, hepen be ere tikimó ama turu naase dȩmó beteralepó.
20 que ressuscitou Cristo dos mortos e o fez sentar-se no lugar de honra, à direita de Deus, nos domínios celestiais.
21 A̧ beterale tikita, tȩteróló kaae tare alakélé, ama tȩteróló kaae tare tua̧mó me whi̧paae tȩteróló kaae tawae yóló, sóró beteratere alakélé, doasi fotoko̧ bole alakélé, doasi hae kwia tȩteróló kaae tare alakélé, mió i alimókélé, take betaaire alimókélé, doasi doi matere alarape fea Yesu Kerisoné ama doi mole alané tȩteróló mo ti teraae falapó.
21 Agora ele está muito acima de qualquer governante, autoridade, poder, líder ou qualquer outro nome não apenas neste mundo, mas também no futuro.
22 Fea ala feata, Kótóné Yesu Kerisoné tȩteróló kaae tare ao̧mó beteró̧póló eróo, ama so whi̧ró atima tao sóró eratere alatamo fea amatóró tȩteróló kaae tanó̧póló topo whi̧ sóró beteróo yalepó.
22 Deus submeteu todas as coisas à autoridade de Cristo e o fez cabeça de tudo, para o bem da igreja.
23 Ai so whi̧ta, mo ama tikitóró daaleteiné fea ala du betere tua̧paaekélé, kae kae ere ala tua̧paaekélé, ama tikimó ere alatóró fa̧ayóló su̧ró beterapó.
23 E a igreja é seu corpo; ela é preenchida e completada por Cristo, que enche consigo mesmo todas as coisas em toda parte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.