Apocalipse 11
Yesu Kerisoné So Whi̧ Tao Sere Kisi Fo Wisi (PPO) vs NVI
1 Téró, da̧le sere o̧la kaae, kape siki mené ȩpaae melóló duraalu, “Ya̧ fóló, Kótópaae momatere beró Talepaae simó suku̧laa dalatere tikitamo da̧le sene fae. Téturaalu, ai be tua̧mó touróló bitu, Kótóné doi sóró horótu betere so whi̧kélé doko̧ sae,” yalepó.
1 Deram-me um caniço semelhante a uma vara de medir, e me foi dito: "Vá e meça o templo de Deus e o altar, e conte os adoradores que lá estiverem.
2 Tépatei, kale momatere be bolaare tipi tua̧ beta̧ da̧le sao̧se. Ti noatepae, ai belata, Juda meire fake so whi̧mó meló betereteinépó. Kótóné ama mo kae tȩne be hulua wisinaale Juda meire fakené folokoleróló, ho̧ko kutu betepatei, 42 wélié kemeyaalopó.
2 Exclua, porém, o pátio exterior; não o meça, pois ele foi dado aos gentios. Eles pisarão a cidade santa durante quarenta e dois meses.
3 Téró, ya̧lo du betere ala yó matere whi̧ tamo ya̧lo fotoko̧ matepa, atimaamo dekȩmó deratere yei kuti deróló, Kótóné dia̧paae dere fo i ape, yóló yó maté kutu betepa, 1,260 be dȩrape kemeyaalopó.
3 Darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco".
4 Ti ai sekȩ́ tamota, i hae kwia fea tȩteróló kaae tare Tale betere felekemó daale Olip ni tamo kaae daayóo, sa̧ diri tamo kaae daayóo erapó.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois candelabros que permanecem diante do Senhor da terra.
5 Mepaae whi̧ denétamo atimaamo doraai du betepa, ti atimaamoné ko̧lómó sókó wale siné atima dó sóró mo ti aluraalopó. Mepaae whi̧ dené ai sekȩ́ tamo doraai kisipa mutepa, ti atimané ai dere alamó atimatei suka̧alo ai ape.
5 Se alguém quiser lhes causar dano, da boca deles sairá fogo que devorará os seus inimigos. É assim que deve morrer qualquer pessoa que quiser causar-lhes dano.
6 Kale sekȩ́ tamoné bole fotoko̧ etérópó. Kótóné atimaamopaae dere fo mo so whi̧paae yó matere be dȩmó, hali wao̧sóró kinaaire fotoko̧kélé su̧mó bolepó. I haemó belere wȩikélé samea alée falóo, yaaire fotoko̧kélé su̧mó buóo, erepó. I haemó betó mole so whi̧paae kae kae dowi sekȩi alarape atimaamoné hȩkesere be dȩmó su̧mó eranérapó.
6 Estes homens têm poder para fechar o céu, de modo que não chova durante o tempo em que estiverem profetizando, e têm poder para transformar a água em sangue e ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes desejarem.
7 Atimaamoné kelale ala yó maté fóló kemerateremó, mo a dolopaae derepale wosono dolomó betere dowi syaae kaae o̧la sókó huturaalu, bóe dóló atimaamo tȩteróló mo ti sukó̧póló daalo ai ape.
7 Quando eles tiverem terminado o seu testemunho, a besta que vem do Abismo os atacará. E irá vencê-los e matá-los.
8 Téró, ai sekȩ́ tamoné tiki doasi doi mole be hulua tu̧ ha̧keamó muaalopó. Ai be huluamótóró atimaamo tȩteróló kaae tare Tale filipaa ni tómó oleróló dalepó. Ai be huluapaae dó faróló, Sodom beró Isip haetamo kaaepó.
8 Os seus cadáveres ficarão expostos na rua principal da grande cidade, que figuradamente é chamada Sodoma e Egito, onde também foi crucificado o seu Senhor.
9 Atimaamoné tiki atéró ha̧le mupa, kae kae tiki daale so whi̧nékélé, kae kae fake so whi̧kélé, kae kae be fo bole so whi̧nékélé, kae kae Gavman-né tȩteróló kaae tare so whi̧nékélé, sore be dȩ kemeyóló dou̧ be dȩné suka tua̧mó kȩleta yó̧pólópa dourao̧se.
9 Durante três dias e meio, homens de todos povos, tribos, línguas e nações contemplarão os seus cadáveres e não permitirão que sejam sepultados.
10 I hae kwia feamó betóló fale so whi̧né duraalu, “Atimaamo Kótóné ko̧ló whi̧ bitu, da̧ dóló susupurótu betale sekȩ́ tamo ti mulapa kelae yóló doka doka yaalopó. Téturaalu mo kée yóló, atimasisi wisi wisi o̧la u mótu i mótu du betaalopó,” yalepó.
10 Os habitantes da terra se alegrarão por causa deles e festejarão, enviando presentes uns aos outros, pois esses dois profetas haviam atormentado os que habitam na terra.
11 Tétu betaalotei, sore be dȩ kemeyóló dou̧ be dȩné suka tua̧mó daapa, Kótó betemó sókó wale fomo atimaamoné tiki tua̧paae biti̧ derepaalopó. Téturaalu, kale sekȩ́ tamo turukó holóló daane hotere kilitu, kale so whi̧ atima winé sukó̧ló diri furu furu yalepó.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um sopro de vida da parte de Deus, e eles ficaram de pé, e um grande terror tomou conta daqueles que os viram.
12 Atéró turukó holóló daapa, ó hepen bemó atimaamopaae fo fake yóló duraalu, “Ipaae holae!” deremó, atimaamoné bóe whi̧rapené kaae dilikiyó mupatei, hepen-paae huturaalu, sa̧ko dolomó buó deyalepó.
12 Então eles ouviram uma forte voz do céu que lhes disse: "Subam para cá". E eles subiram para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos olhavam.
13 Até yale sukakelemótóró doasi bao duraalu, naase tamo be hulua eretei beta̧ kolokó doropuraalu, aporó kemeyóló, me naase dou̧ró be hulua fake ha̧le erepó. Ai bao yaleteiné be ka̧aturaalu, doló kemerale so whi̧ fea doko̧ sóró touróturaalu 7,000 so whi̧pó. Até deremó, dini ha̧sókó fele so whi̧ atima winé sukutu, ó hepen bemó betere Kótó mo daalapóló doi sóró horótu betalepó.
13 Naquela mesma hora houve um forte terremoto, e um décimo da cidade ruiu. Sete mil pessoas foram mortas no terremoto; os sobreviventes ficaram aterrorizados e deram glória ao Deus do céu.
14 Kale kolosale noma wió yae yale sekȩ wóló kemeyaletei, dou̧ noma wió yae yale sekȩ beta̧ mo felekemó waalo ai ape.
14 O segundo ai passou; o terceiro ai virá em breve.
15 Téró, kale wȩike ensel-né ama ukulumó wuti haleralemó, ó hepen bemó atimané doasi fo fakeyóló duraalu,
15 O sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve altas vozes no céu que diziam: "O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre".
16 — ausente —
16 Os vinte e quatro anciãos que estavam assentados em seus tronos diante de Deus prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 — ausente —
17 dizendo: "Graças te damos, Senhor Deus todo-poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e começaste a reinar.
18 I hae kwia feamó betó mole so whi̧né fopaae butu betepa, naao fopaae bole ala sókó walepó.
18 As nações se iraram; e chegou a tua ira. Chegou o tempo de julgares os mortos e de recompensares os teus servos, os profetas, os teus santos e os que temem o teu nome, tanto pequenos como grandes, e de destruir os que destroem a terra".
19 Atéyale ki̧lipaae Kótóné hepen-mó tȩne momatere be tu̧ tukwȩ fóló molepó. Atépa kelalemó, ai be tua̧mó ama so whi̧ tao saalopóló, mo dirii fo asȩyóló muló betere bokis molepó. Téru, epée fita̧a yóo, be sa̧ kili kili yóo, doasi sapalaa dorowóo, bao doasi yóo, ais kaporó doasi besȩ́ tikitamo dorowóo yalepó.
19 Então foi aberto o santuário de Deus no céu, e ali foi vista a arca da sua aliança. Houve relâmpagos, vozes, trovões, um terremoto e um grande temporal de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.