Apocalipse 10

Yesu Kerisoné So Whi̧ Tao Sere Kisi Fo Wisi (PPO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Téró, me doasi fotoko̧ bole ensel hepen be taaróló, i haepaae dorowou betepa ya̧lo kelalepó. Ai sekȩ́né ama kutita, mo sa̧kotóró deróo, ama topo tó sikimó sikipa dou̧ filipaa yóo, ama kelepaakélé, mo suka dȩ kaae yóo, ama ho̧leke tamokélé, doasi ni tikimó si dukutere kaae dó tawóo erepó.
1 Vi outro anjo forte descendo do céu, envolto em nuvem, com o arco-íris por cima de sua cabeça; o rosto era como o sol, e as pernas, como colunas de fogo;
2 Ai sekȩ́né ama naasené beleka̧amale asȩre sóku da̧ae faróló tarepó. Ama turu ho̧leke doasi wȩi kȩla tómó daalóo, fȩ́ ho̧leke hae tómó daalóo epa kelalepó.
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra,
3 Atéru, ai sekȩ́né ama dere fo faketa, laiyon-né keterȩ́ kaae yalepó. Ama atéró fo faketeremó, wȩikeró be sapalaané whi̧né fo kaae depa wosalepó.
3 e bradou em grande voz, como ruge um leão, e, quando bradou, desferiram os sete trovões as suas próprias vozes.
4 Atéró wȩikeró be sapalaané yale fo ya̧lo asȩ yaai yalemó, ó hepen bemó sókó wale foné duraalu, “Kale wȩikeró be sapalaané yale fo asȩni kinae,” yalepó.
4 Logo que falaram os sete trovões, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, dizendo: Guarda em segredo as coisas que os sete trovões falaram e não as escrevas.
5 Take me ho̧leke wȩi kȩla tómó daalóo, me ho̧leke hae tómó daalóo, epa kelale ensel-né ama turu naase ó hepen-paae horó beterepó.
5 Então, o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 Atéru, sa̧ró hepen-tamokélé, haekélé, wȩi kȩlakélé, ai sore tikimó ere ala ó mole o̧latamo, fea aleyale mo ti betó tare Talené doi yóló malotu duraalu, “Kaae taté fole ala momó kae yaalomeipó.
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo quanto neles existe: Já não haverá demora,
7 Tépatei, nalo kale wȩike ensel-né ama ukulumó wuti hale yaaire be dȩ teópa kaae taru, i ala yaalopó. Kótóné kinóló mole ala i ape yóló ama kutó diratere ko̧ló whi̧rapepaae deté wale fo dokonóturaalu, mo eróló kemeraalopó,” yalepó.
7 mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para tocar a trombeta, cumprir-se-á, então, o mistério de Deus, segundo ele anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Téró, take hepen bemó sókó wapa wosale fonétei ȩpaae momó duraalu, “Kale wȩi kȩlaró haetamomó hó daaló betere ensel-né da̧ae faróló tare asȩre sóku sene fae,” yalepó.
8 A voz que ouvi, vinda do céu, estava de novo falando comigo e dizendo: Vai e toma o livro que se acha aberto na mão do anjo em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Atétepa, ȩ kale ensel daalepaae fóló, naao ai tare asȩre sóku kwia sawakó ȩmale melaaloé yóló wosalepó. Tétepa ȩpaae duraalu, “Tao sóró nae. Atéró nukupa, naao ko̧lómóta, meke fȩ felé kaae yaalotei, depe tua̧mó feléni doyaalopó,” yalepó.
9 Fui, pois, ao anjo, dizendo-lhe que me desse o livrinho. Ele, então, me falou: Toma-o e devora-o; certamente, ele será amargo ao teu estômago, mas, na tua boca, doce como mel.
10 Atétepa, kale asȩre sóku sawatamo ama naasené tapa, ya̧lo tao sóró nalemó, ko̧lómó meke fȩ felé kaae yaletei, depe tua̧paae biti̧ durupuraalu, ya̧lo depe mo doyalepó.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo e o devorei, e, na minha boca, era doce como mel; quando, porém, o comi, o meu estômago ficou amargo.
11 Téró, ȩpaae duraalu, “Kae kae tiki daale so whi̧kélé, kae kae Gavman-né tȩteróló kaae tare so whi̧paaekélé, kae kae be fo buó mole so whi̧paaekélé, kae kae tȩteróló kaae tare topo whi̧rapepaaekélé, mo so whi̧paaekélé, Kótóné eraaire ala i ape yóló, momó yó melae,” yalepó.
11 Então, me disseram: É necessário que ainda profetizes a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.