2 Pedro 2
Yesu Kerisoné So Whi̧ Tao Sere Kisi Fo Wisi (PPO) vs NAA
1 Téyaletei, atéyale alimó Kótóné fo yó matere ko̧ló whi̧rape nisi yó̧póló kapala fo yó matere ko̧ló whi̧rapekélé beterepó. Téyale kaae, mió dia̧ tua̧mókélé atéró kapala fo yó matere whi̧rape betaalopó. Ai whi̧rapené Talené fo yó matere ao̧yóló, so whi̧ dilikó̧ló doraaire fotei yó melaalo ai ape. Téturaalu, atima dupu yale sekȩ́né atima tȩteróló kaae tapatei, atima Talené dupu yóló tȩteróló kaae tanipó yaalo ai ape. Atétere betené atima kwia móturaalu, dóló aluraaire tu̧ atimanétei aletu beterapó.
1 Assim como surgiram falsos profetas no meio do povo, também haverá falsos mestres entre vocês. Eles introduzirão heresias destruidoras, chegando a renegar o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Atimané ai du betere mo sonaalei ala dia̧ mepaae so whi̧né sya fóló yaalo ai ape. Atéremó, mepaae belamó ha̧le betere so whi̧né mo bete mole fo sya fole ala faleyaalopó.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, o caminho da verdade será difamado.
3 Atéró kapala fo yó mótu betere whi̧rapené diaao̧ o̧la o̧la saairaalu, dia̧ dilikó̧ló kapala seraai fo atimanétei kekeme nóló yaalo ai ape. Atimané atei kaae yale dowi alamó, atima fea só deróló mo ti doraairaalu Tale a̧ noke fini, kwia melaai ama taketi taleyóló muló beterapó.
3 Movidos por avareza, eles explorarão vocês com palavras fictícias. Mas, para eles, a condenação decretada há muito tempo não tarda, e a destruição deles não caiu no esquecimento.
4 Ti noatepae, ensel-rapekélé dowi ala depa Kótóné ko̧le duraalu bokó̧ sini, dowi kwia saaire dolopaae taae deralepó. Aita ha̧le mei, Talené ama taleyaaire be dȩ sókó waai teópa kaae taru, dowi diliki tua̧mó bitiré fu beteró̧póló, mo apaae derepale osono dolomó dipula beteró beterapó.
4 Pois Deus não poupou anjos quando pecaram, mas, lançando-os no inferno, prendeu-os com correntes de escuridão, reservando-os para o juízo.
5 Mo take betale so whi̧rapekélé, Kótóné ko̧le duraalu dowi kwia matere ala bokó̧ sóró taarénipó. Kótóné ama mo donoi ala i ape yóló yó mótu betale sekȩ́ Noaró mepaae wȩikeró so whi̧tamo beta̧ Kótóné tao sipa kalepó. Téyaletei, ai so whi̧né Kótóné fo wosóló sya feni dowa̧ae fu betepa, Kótóné mo doasi wȩi anóló so whi̧ fea doróló alurélipakalepó.
5 E ele não poupou o mundo antigo, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios.
6 Atéró bitiré fóló, nalo Kótóné Sodom be huluaró Komora be huluatamo siné doló kemeróló, kili alée faralepó. Kótóné ai ala eraleteita, nalo betaaire so whi̧nékélé ama fo wosóló sya feni dowa̧ae fu betepa, atei kaae kwia melaalopóló tuȩ́ yó̧póló eralepó.
6 E, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo do que viria a acontecer com os que vivessem impiamente;
7 Téyaletei, Sodom be huluamó betó mole so whi̧ Kótóné dóló aluróturaalu, Lot sinao̧sóró ama tao salepó. Ti Lot a̧ta, mo donoi whi̧ bitu, a̧tamo betó mole so whi̧né kae kae du betere sonaalei dowi alaró Talené fo woseni tikitu betere alatamo kilituraalu, a̧ haseka̧a kisipa mutu felé yóló bitinipó.
7 mas livrou o justo Ló, que ficava aflito com a conduta libertina daqueles insubordinados.
8 Ti a̧tamo betó mole so whi̧né yao̧se ere fo tukóló, dowi ala dó mió yóló ha̧le yó tapa kolóo, dowi fokélé wosóo du betaleteiné, mo donoi ala du betale whi̧ Lot a̧ felé kisipa muni, ama hosaa tua̧mó deletamo bitiré fu betalepó.
8 Porque esse homem justo, pelo que via e ouvia ao morar entre eles, atormentava a sua alma justa, dia após dia, por causa das obras iníquas que aqueles praticavam.
9 Até yale ala kilituraalu, dowi ala du betere so whi̧ Kótóné kwia melóo, ama ala erótu betere so whi̧ sekȩi alané só derao̧sóró tao sóo, dere ala Tale a̧ mo asaru mo donotóró dua dapó. Atéró kwia matere ala taaréni, ha̧le yó taté fóló ama taletere be dȩmó sókó faalopó.
9 Assim, o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e manter os injustos sob castigo, para o Dia do Juízo,
10 Ti ama kwia matere alata, mepaae dowi ala yaai ekȩle du betere so whi̧ró Talené ama tȩteróló kaae tare ao̧mó betere hó̧yóló dowa̧ae fu betere so whi̧tamo, ti Talené mo doasi hapólui ala erótu betaalopó. Ai ala du betere so whi̧rape mo halaainé atima bopé fakeyóló nene duraalu, Talené ama kae ere dȩ fa̧ane ensel-rape faletu beterapó.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em desejos impuros e desprezam qualquer autoridade. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar os gloriosos seres celestiais,
11 Tépatei, ensel-rapené bole fotoko̧né ai kapala fo yó mótu betere whi̧rapené bole fotoko̧ tȩteró beterapó. Atére ensel-rape Kótóné keletómó mo kae ere dȩ fa̧ane sekȩ́rape faleyóló só derótimipó.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra essas autoridades sentença difamatória na presença do Senhor.
12 Ai kapala ala yó matere whi̧rapené mole tuȩ́ tikita, mo whi̧né mole tuȩ́ tiki kaae muni, mepaae betere o̧la hupu ó hao̧ atima tuȩ́ muni ha̧le ho̧ko betó mole kaae, ai whi̧rapekélé atérapó. Ti na huputa, whi̧né dóló nó̧póló Talené aleyóló beteró beterapó. Ai whi̧rapené i kale sekȩ́rapené bole doasi fotoko̧ bete tuȩ́ iniruraalu, atima Tale doka doka yóló eratere fo dua dapó. Whi̧né ha̧le ho̧ko betó mole o̧la naró huputamo dóló nuku dere kaae, ai ala du betere whi̧rape Kótóné dóló aluraalopó.
12 Esses, porém, como animais irracionais, seres guiados pelo instinto e que nascem para serem capturados e mortos, falando mal daquilo que não entendem, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Aita mepaae so whi̧ dorale alamó, Kótóné atima kwia melaalopó. Atimané tó tikimó feléyaaire dowi ala ekȩleyóló, be dȩtamotei ha̧keamó du beterapó. Atéró du betere alané, dia̧tamo touyóló bitu o̧la deyóló nokole sukamó, diaao̧ doiró du betere wisi alatamo folokoleróló dorótu beterapó.
13 recebendo injustiça como pagamento pela injustiça que praticam. Encontram prazer na satisfação de seus desejos libertinos em pleno dia. Como manchas e defeitos, encontram satisfação nas suas próprias mentiras, enquanto se banqueteiam com vocês.
14 Ai so whi̧rape atima nópu naaire tuȩ́ muluraalu, me so ó whi̧ kelené kolóló au nukua dapó. Atei kaae dowi ala ekȩleyóló du beteretei mo kemekélé ini, ha̧le yó tarapó. Mepaae whi̧ wisi ala yaaire tuȩ́ meiyóló, bére so whi̧ dowi ala yó̧póló, atimané a̧lisóró fua dapó. Mepaae so whi̧ dilikó̧ló wisi wisi o̧la sua yaleteiné ai ala atima mo asarapó. Ai ala du betere whi̧rape ti Talené mo doróló mokoraairaalu, tukóló muló beterapó.
14 Eles têm os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecado. Enganam almas inconstantes e têm o coração exercitado na avareza, essa gente maldita.
15 Ai whi̧rapeta, kale Beor naalema Balam dowi ho̧ko ala duraalu doasi moni saai ekȩle du yale kaae, atimakélé donoi tu̧ taaróló kó̧paae felepó.
15 Tendo abandonado o reto caminho, desviaram-se e seguiram pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o pagamento pela injustiça.
16 Ti Balam a̧ tu̧ tua̧mó keyaa fole whi̧ kaae fu betepa, a̧ fao̧sóró sesé duraalu, ama donki hupunétei mo whi̧né fo kaae yóló a̧ foné sipakalepó. Atéyaleteita, Balam-né ama yale dowi ala ha̧kearótu yalepó.
16 Mas ele foi repreendido pela sua transgressão: um animal de carga mudo, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta.
17 Ti ai whi̧rapené du betere alata, mo fole wȩi diki̧tu dere kaae yóo, dirii suka dere alimó sa̧ko dilikitepa hali waai dapóló whi̧rape hȩseke yóo du betepatei, besȩ́né hali kaepaae sóró fu dere kaae atimané dere alakélé atérapó. Atétu betere whi̧rape atima diliki tua̧mó mo ti betó tanó̧póló, Talené tukóló muló beterapó.
17 Esses tais são fontes sem água, névoas levadas pela tempestade, para os quais está reservada a mais profunda escuridão.
18 Ai whi̧rape atima me bete munipatei, wisi ala dapóló atimatei doi sóró horóló, bopé faketu beterapó. Kapala ala tua̧mó betó mole so whi̧tamo touyóló betaletei, mo dótitóró ai ala taaróló wale so whi̧ tó tikiné ekȩlere ala sya fóló dowi ala yó̧póló, ai whi̧rapené atima kapala dilikó̧ló a̧lisó fulapó.
18 Porque, falando com arrogância palavras sem conteúdo, enganam com desejos libertinos de natureza carnal aqueles que de fato estavam se afastando dos que vivem no erro.
19 Ai whi̧rapené mo so whi̧paae da̧né dere fotamo diaao̧ wosóló sya fupa, ti dia̧ mené kutó diratere so whi̧ betaalo meipó du beterapó. Ai fo du betere whi̧rape atimatei, mo sonaalei dowi alané wae sóró kutó diratere whi̧ beteró beterapó. Mepaae whi̧tamo me alané a̧ tȩteróló kaae taru a̧lisóró kutu betepa, ti a̧ ai alané wae kutó diratere whi̧ ai betere ape.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Téru, mepaae so whi̧ i haemó mole mo sonaalei dowi alané dokóló muló betepa, da̧ aluyao̧sóró taosóró tȩteróló kaae tare whi̧ Yesu Keriso tuȩ́ yaleteiné, atima teraayóló ha̧le beteralepó. Atéretei taaróló, take du betale dowi alapaae momótamo fesaae fupa, ti mió betere alané take betale ala tȩteróló a̧ mo ti dorótu beterapó.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, o seu último estado se tornou pior do que o primeiro.
21 Mepaae so whi̧ Talené ala eróturaalu, donoi tu̧ sya feni ha̧le ho̧ko betepa, ti dorapó. Tépatei, mepaae so whi̧paae Kótóné ama yae yóló kae muló betere fo wisi mené atimapaae yó matepa tuȩ́ yóló, donoi tu̧ sya feletei taalóo, kale fo wisikélé ha̧le o̧la kaae taae falóo depa, ti ai so whi̧ atima betere ala mo turó dorótu beterapó.
21 Pois teria sido melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, voltar atrás e se afastar do santo mandamento que lhes havia sido dado.
22 Ai so whi̧né du betere alata, i mara mole fo tamoné su̧ratapó. “Yuwiné ama soraaitei momó nukua dapó,” Me i fokélé erapó. “Hupu biki biki epa mené a̧ wȩi fokoteretei momó fesaae fóló biki biki dua dapó,” erapó.
22 Com eles aconteceu o que diz certo provérbio muito verdadeiro: “O cão volta ao seu próprio vômito.” E: “A porca lavada volta a rolar na lama.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.