2 Coríntios 9

Yesu Kerisoné So Whi̧ Tao Sere Kisi Fo Wisi (PPO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kótóné kae beteró betere so whi̧ tao sae yóló, deté wale fo wosóló, yaaire ketekȩ dia̧ bunipakó, ya̧lo dia̧paae momó yaaloé.
1 Na verdade, quanto a esse serviço ao povo santo, não preciso lhes escrever.
2 Ti so whi̧ tao saai diaao̧ bole ketekȩ ya̧lo mo wisiyóló kisiparapó. Dia̧ ai ala yaai doasi ketekȩ boleteiné take kemeyale ba fomó kaae sóró, dia̧ dukiróturaalu, Masedonia hae kwiamó betó mole so whi̧paae dia̧ Akaia hae kwiamó betó mole so whi̧mó ha̧le melaaire moni deraai du beterapó fo ya̧lo deté kwȩalepó. Ai fo woseturaalu, ai be huluamó betó mole so whi̧ atimanékélé moni deraai hosaa tukalepó.
2 Sei quanto estão ansiosos para ajudar e expressei às igrejas da Macedônia meu orgulho de que vocês, na Acaia, estão prontos para enviar uma oferta desde o ano passado. De fato, foi sua dedicação que incentivou muitos a também contribuir.
3 Diaao̧ ha̧le matere alamó da̧né dia̧ dukirótu betere fo bete muni nisiyao̧sóró, kale bope yale sore norapepi aipaae dotonatapó. Ya̧lo atimapaae, dia̧ donoróló betepa kelaalopó yale fo dia̧ tua̧mó motóró epa koló̧póló yae.
3 Ainda assim, envio esses irmãos para me certificar de que vocês estão preparados, como tenho dito a eles. Não quero elogiar vocês sem razão.
4 Ti noa yao̧sóró dumipó. Mepaae Masedonia whi̧rape ȩtamo wouraalu, dia̧ donoróló bitinipa kilitu, da̧né dia̧ dukirale fo kapala irapó deremó, da̧kélé dia̧kélé mo doasi hale yao̧sóró dapó.
4 Que vexame seria para nós, e ainda mais para vocês, se alguns macedônios chegassem comigo e descobrissem que vocês não estão preparados, depois de tudo que eu disse a eles!
5 Téyao̧sóró, kale norape atimapi folosóró dia̧ beterepaae dotonatepa wisirapóló kisipa mutapó. Ti noatepae, diaao̧ hamokoróló ha̧le melaalopó yale moni deróló kemeró̧póló kisipa mutu i dere ape. Ai ala depa, ti sȩteremó dei kisipatamo meni, wisi kisipatamo hamokoróló ha̧le melaalopó.
5 Portanto, considerei apropriado enviar esses irmãos antes de mim. Eles cuidarão para que a oferta que vocês prometeram esteja pronta. Que seja, porém, uma oferta voluntária, e não entregue de má vontade.
6 I dere fo wosóló kisipa muae. Mepaae whi̧né o̧la wae sawa tóróti bilitepa, ti o̧la sere alimókélé sawatóró saalopó. Mepaae whi̧né o̧la wae dekéró bilitepa, ti o̧la sere alimókélé mo dekéró saalopó.
6 Lembrem-se: quem lança apenas algumas sementes obtém uma colheita pequena, mas quem semeia com fartura obtém uma colheita farta.
7 So whi̧ doko̧ beta̧ beta̧ sȩtepa dei kisipatamo meni, atima kisipané meteró melaai depa, ti ai su̧tóró meló̧póló yae. Ti noatepae, hosaa tua̧mó hȩkesetamo matere whi̧ Kótóné mo hȩkeserapó.
7 Cada um deve decidir em seu coração quanto dar. Não contribuam com relutância ou por obrigação. “Pois Deus ama quem dá com alegria.”
8 Atétu, Kótóné hamokoróló ha̧le tao sere ala dia̧paae su̧ratepa, betere doko̧ fea dia̧ mepaae noa kaae wisi ala yaai depa, ti me o̧la ya̧ya̧ni, mo su̧mó enérapó.
8 Deus é capaz de lhes conceder todo tipo de bênçãos, para que, em todo tempo, vocês tenham tudo de que precisam, e muito mais ainda, para repartir com outros.
9 Asȩmókélé i fo kaae erapó.
9 Como dizem as Escrituras: “Compartilha generosamente com os necessitados; seus atos de justiça serão lembrados para sempre”.
10 O̧la waeró mo nokole bred otamo matere Kótóné diaao̧ biliyaaire o̧la wae fakeróo, o̧la u̧lumétepa dekéró sóo dere kaae, Kótóné so whi̧ tao sóró donoratere alané du wisikélé diaao̧ mo ti fakeróo yaalo ai ape.
10 Pois é Deus quem supre a semente para o que semeia e depois o pão para seu alimento. Da mesma forma, ele proverá e multiplicará sua semente e produzirá por meio de vocês muitos frutos de justiça.
11 Téturaalu, diaao̧ kae kae ala duraalu, mepaae so whi̧ hamokoróló tao só̧póló, Talené dia̧ mo su̧raalo ai ape. Dia̧né atéró ha̧le matere o̧la da̧némo sóró kale yoleale so whi̧mó matepa, Kótópaae atimané mo kée fo yaalopó.
11 Em tudo vocês serão enriquecidos a fim de que possam ser sempre generosos. E, quando levarmos sua oferta para aqueles que precisam dela, eles darão graças a Deus.
12 Kótóné so whi̧ tao sóró diaao̧ ai eratere alata, atima ya̧ya̧tere o̧la mótua dapó. Ai maaté mei, Kótópaae doasi kée dere fokélé wȩi kaae fa̧ayóló felée fu beterapó.
12 Logo, duas coisas boas resultarão desse ministério de auxílio: as necessidades do povo santo serão supridas, e eles expressarão com alegria sua gratidão a Deus.
13 Diaao̧ atéró Talené ala eróturaalu, mepaae so whi̧ tao sóró erótu betere ala mepaaené kilitu, ita Kerisoné fo wisi sya fóló ao̧mó bituraalu, hamokoróló tao sere ala da̧paaekélé, mepaae so whi̧paaekélé, eratepa kelae yóló, Kótóné doi hale horaalopó.
13 Como resultado do serviço de vocês, eles darão glória a Deus. Pois sua generosidade com eles e com todos os que creem mostrará que vocês são obedientes às boas-novas de Cristo.
14 Kótóné hamokoróló tao sere ala dia̧ tua̧paae fa̧anó betereteiné Talepaae momaturaalu, atimané hosaa mo turó dia̧paae muóló yaalopó.
14 E eles orarão por vocês com profundo afeto, por causa da graça transbordante que Deus concedeu a vocês.
15 Kótóné hamokoróló ha̧le meló betere ala wisinaale mo whi̧né etérapóló bete turó tokó̧ló enénipó. Atéreteimó, a̧paae mo kée fo du betae!
15 Graças a Deus por essa dádiva tão maravilhosa que nem as palavras conseguem expressar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.