2 Coríntios 9

Yesu Kerisoné So Whi̧ Tao Sere Kisi Fo Wisi (PPO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kótóné kae beteró betere so whi̧ tao sae yóló, deté wale fo wosóló, yaaire ketekȩ dia̧ bunipakó, ya̧lo dia̧paae momó yaaloé.
1 No tocante à ministração aos santos, é supérfluo para mim escrever-vos;
2 Ti so whi̧ tao saai diaao̧ bole ketekȩ ya̧lo mo wisiyóló kisiparapó. Dia̧ ai ala yaai doasi ketekȩ boleteiné take kemeyale ba fomó kaae sóró, dia̧ dukiróturaalu, Masedonia hae kwiamó betó mole so whi̧paae dia̧ Akaia hae kwiamó betó mole so whi̧mó ha̧le melaaire moni deraai du beterapó fo ya̧lo deté kwȩalepó. Ai fo woseturaalu, ai be huluamó betó mole so whi̧ atimanékélé moni deraai hosaa tukalepó.
2 porque eu conheço a presteza de vossa mente, da qual me glorio de vós para com os da Macedônia; que a Acaia estava pronta há um ano; e o vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Diaao̧ ha̧le matere alamó da̧né dia̧ dukirótu betere fo bete muni nisiyao̧sóró, kale bope yale sore norapepi aipaae dotonatapó. Ya̧lo atimapaae, dia̧ donoróló betepa kelaalopó yale fo dia̧ tua̧mó motóró epa koló̧póló yae.
3 Mas eu enviei os irmãos, para que a nossa glória em vós, não seja vã nesta parte; para que, como eu disse, possais estar prontos,
4 Ti noa yao̧sóró dumipó. Mepaae Masedonia whi̧rape ȩtamo wouraalu, dia̧ donoróló bitinipa kilitu, da̧né dia̧ dukirale fo kapala irapó deremó, da̧kélé dia̧kélé mo doasi hale yao̧sóró dapó.
4 para que não aconteça que, se os macedônios vierem comigo, e vos acharem despreparados, nós (para não dizermos vós), não fôssemos envergonhados nesta mesma glória confiante.
5 Téyao̧sóró, kale norape atimapi folosóró dia̧ beterepaae dotonatepa wisirapóló kisipa mutapó. Ti noatepae, diaao̧ hamokoróló ha̧le melaalopó yale moni deróló kemeró̧póló kisipa mutu i dere ape. Ai ala depa, ti sȩteremó dei kisipatamo meni, wisi kisipatamo hamokoróló ha̧le melaalopó.
5 Portanto, julguei necessário exortar os irmãos, para que eles fossem ter convosco, e preparassem de antemão a vossa liberalidade, da qual fostes informados antes, para que esteja pronta como uma questão de generosidade e não de avareza.
6 I dere fo wosóló kisipa muae. Mepaae whi̧né o̧la wae sawa tóróti bilitepa, ti o̧la sere alimókélé sawatóró saalopó. Mepaae whi̧né o̧la wae dekéró bilitepa, ti o̧la sere alimókélé mo dekéró saalopó.
6 Mas digo isto: O que semeia com moderação, também colherá com moderação; e o que semeia em abundância, em abundância também ceifará.
7 So whi̧ doko̧ beta̧ beta̧ sȩtepa dei kisipatamo meni, atima kisipané meteró melaai depa, ti ai su̧tóró meló̧póló yae. Ti noatepae, hosaa tua̧mó hȩkesetamo matere whi̧ Kótóné mo hȩkeserapó.
7 Cada homem dê conforme propôs no seu coração, não com má vontade ou por necessidade; porque Deus ama um alegre doador.
8 Atétu, Kótóné hamokoróló ha̧le tao sere ala dia̧paae su̧ratepa, betere doko̧ fea dia̧ mepaae noa kaae wisi ala yaai depa, ti me o̧la ya̧ya̧ni, mo su̧mó enérapó.
8 E Deus é capaz de fazer toda a graça abundar em vós, para que vós, tendo sempre toda a suficiência em todas as coisas, abundeis em todo bom trabalho;
9 Asȩmókélé i fo kaae erapó.
9 (conforme está escrito: Ele espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 O̧la waeró mo nokole bred otamo matere Kótóné diaao̧ biliyaaire o̧la wae fakeróo, o̧la u̧lumétepa dekéró sóo dere kaae, Kótóné so whi̧ tao sóró donoratere alané du wisikélé diaao̧ mo ti fakeróo yaalo ai ape.
10 Ora, aquele que ministra a semente ao que semeia, também ministre o pão para o alimento, e multiplique a vossa sementeira, e aumente os frutos da vossa justiça);
11 Téturaalu, diaao̧ kae kae ala duraalu, mepaae so whi̧ hamokoróló tao só̧póló, Talené dia̧ mo su̧raalo ai ape. Dia̧né atéró ha̧le matere o̧la da̧némo sóró kale yoleale so whi̧mó matepa, Kótópaae atimané mo kée fo yaalopó.
11 sendo enriquecidos em todas as coisas para toda a generosidade, a qual faz através de nós ação de graças a Deus.
12 Kótóné so whi̧ tao sóró diaao̧ ai eratere alata, atima ya̧ya̧tere o̧la mótua dapó. Ai maaté mei, Kótópaae doasi kée dere fokélé wȩi kaae fa̧ayóló felée fu beterapó.
12 Porque a administração deste serviço, não só supre as necessidades dos santos, mas é abundante também em muitas ações de graças a Deus;
13 Diaao̧ atéró Talené ala eróturaalu, mepaae so whi̧ tao sóró erótu betere ala mepaaené kilitu, ita Kerisoné fo wisi sya fóló ao̧mó bituraalu, hamokoróló tao sere ala da̧paaekélé, mepaae so whi̧paaekélé, eratepa kelae yóló, Kótóné doi hale horaalopó.
13 pois, pela experiência desta ministração, eles glorificam a Deus pela vossa submissão ao evangelho de Cristo, e pela vossa distribuição liberal para com eles e para com todos os homens;
14 Kótóné hamokoróló tao sere ala dia̧ tua̧paae fa̧anó betereteiné Talepaae momaturaalu, atimané hosaa mo turó dia̧paae muóló yaalopó.
14 e pela sua oração por vós, ansiando por vós, por causa da superior graça de Deus em vós.
15 Kótóné hamokoróló ha̧le meló betere ala wisinaale mo whi̧né etérapóló bete turó tokó̧ló enénipó. Atéreteimó, a̧paae mo kée fo du betae!
15 Graças a Deus por seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.