2 Coríntios 6
Yesu Kerisoné So Whi̧ Tao Sere Kisi Fo Wisi (PPO) vs ARC
1 Da̧ Kótótamo beta̧mó ama kutó diratere whi̧ bitu, dia̧paae Kótóné hamokoróló ha̧le tao sere ala eratepa, ai ala ha̧le o̧la kaae dȩpaae mulao̧sóró, dia̧paae ma fo i dere ape.
1 E nós, cooperando também com ele, vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão
2 Ti noatepae, ama i fo dapó.
2 (Porque diz: Ouvi-te em tempo aceitável e socorri-te no dia da salvação; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação.);
3 Da̧né so whi̧ tao saai erótu betere ala mepaae whi̧rapené bete muni, ho̧ko ala nisiyóló faletu só derao̧sóró, mepaae so whi̧ Kótópaae waaire tu̧ sesé yóló dée nalatere ala da̧né mo dumipó.
3 não dando nós escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado.
4 Aténi, da̧ Kótóné kutó diratere whi̧ bituraalu ditu betere kutó diaao̧ kolóló, i whi̧rapené mo donoi ala dapóló kisipa yaasepóló i dapa wosae. Ita doasi depe tukó wei kutópatei ha̧le diyó taruraalu, sekȩi alakélé, o̧la o̧la ya̧ya̧tere alakélé, whaalia dere alakélé, wou betepatei da̧né ha̧le belée tarapó.
4 Antes, como ministros de Deus, tornando-nos recomendáveis em tudo: na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 Da̧ kotere tiki doko̧ fea doasi foya dere alakélé, dóló susupuratere alakélé, dipula beteratere alakélé, erótua dapó. Da̧ nokekélé wisiyóló fini, wotetamotei doasi depe tukó wei kutó ha̧le ditu beterapó.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Atétu, da̧ me dere dowi alatamo hoseké ini, mo donoi kisipatóró muóo, bete mole ala mo wisiyóló kisipa yóo, me whi̧paae sȩtere ala ini, wisi kisipatamo naameiné mo dua kaae taté fóo, du beterapó. Tétu, hosaa turóné yaala sókó fole ala yó̧póló, Dȩi Kepe Wisiné da̧ fotoko̧ eratepa, ai ala dia̧ so whi̧ feapaae erótua dapó.
6 na pureza, na ciência, na longanimidade, na benignidade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Kótóné fotoko̧tamo mo fotóró duraalu, fo wisi yó mótua dapó. Tétu, Kótóné so whi̧ donoratere alata, bóe dele whi̧né turu naasené to̧ tawóo, fȩ́ naasené wuti tawóo dere kaae iruraalu, ai donoi ala da̧né tarapó.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, à direita e à esquerda,
8 Mepaae whi̧né da̧né ditere kutó kilitu da̧ dukiróo, mepaae whi̧né ti eratere fo yóo, dua dapó. Mepaae whi̧né da̧né ditere kutó dorapóló mepaae so whi̧paae yóo, mepaae whi̧né ti mo wisi kutó ditu beterapó yóo, dua dapó. Da̧ mo ala dere whi̧ betepatei, mepaae whi̧né ti da̧ kapala atima dilikitere whi̧rape ao̧rótu beterapó.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 So whi̧ feané da̧ kisipa epatei, da̧ teó kisi wale whi̧rapepaae eratere ala kaae dua dapó. Da̧ mo felekemó sukunépatei, ha̧le bitiré fu beterapó. Da̧ fokosói ala yóló susupu eraletei, mo ti dóló sukunénipó.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como morrendo e eis que vivemos; como castigados e não mortos;
10 Da̧ dekȩné sukutu betepatei, betere doko̧ hȩkese yó tarapó. Da̧ fea o̧la o̧la munire whi̧rape betepatei, da̧né du betere alané so whi̧ fea néli whi̧ beterótu beterapó. Da̧ o̧la o̧la munipatei, fea o̧la mole whi̧rape beterapó.
10 como contristados, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo e possuindo tudo.
11 Korin bemó betó mole no nerape-ó, dia̧tamo da̧né hosaa mo turó muluraalu, da̧né mole kisipa mo fea dia̧paae ha̧keamó ai yale ape.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado.
12 Da̧né dia̧paae yaala sókó fole ala da̧né tao tani, mo turó erótu betepatei, diaao̧ da̧paae yaala sókó fole ala ti kinóló tao tarapó.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Dia̧ ya̧lo naale senaale kaae betereteiné, diaao̧kélé da̧paae hosaa mo turó muóló, yaala sókó fole ala u mótu i mótu yaasepóló, ya̧lo dia̧paae i dere ape.
13 Ora, em recompensa disso (falo como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 Dia̧ Talepaae kisipa tiró betere so whi̧rape kisipa tirénire so whi̧tamo touyóló, dere ala fea beta̧mó yao̧se. Ti noatepae, donoi ala kolósu, dowi ala kolósu depa, beta̧ ala ere? Ti dȩmó kotere so whi̧ró dilikitamo kotere so whi̧tamo netéró fulumu enére?
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os infiéis; porque que sociedade tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Da̧ tȩteróló kaae tare whi̧ Kerisoró dowi keperape tȩteróló kaae tare kepe Belial-tamo touyóló beta̧ kisipa muaaloé? Tuȩ́ tiki tiró betere so whi̧ró, tuȩ́ tiki tirénire so whi̧tamo beta̧ ala ere?
15 E que concórdia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o fiel com o infiel?
16 Kótóné doi hale horóló moma dere beró kapala kótó su̧róló aleale o̧larapetamo mo beta̧ ala erapóló kisipa mute? Ti noatepae, da̧ Keriso so whi̧ta, mo ti betere Kótóné momatere be tȩnapó. Ai yale fo kaae asȩmó Kótóné i fo erapó.
16 E que consenso tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivente, como Deus disse: Neles habitarei e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 — ausente —
17 Pelo que saí do meio deles, e apartai-vos, diz o Senhor; e não toqueis nada imundo, e eu vos receberei;
18 — ausente —
18 e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.