2 Coríntios 3

Yesu Kerisoné So Whi̧ Tao Sere Kisi Fo Wisi (PPO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Da̧nétei da̧ yó matere whi̧póló dukiratere fo momó yaai dapóló de? Ó da̧ta etei kaae so whi̧pó kisipa yó̧póló asȩyóló matepa só fole whi̧rapené dere kaae da̧né de? Mepaae whi̧rapené dere kaae, da̧ etei kaae whi̧pó yó̧póló, asȩkó eróló dia̧paae yó melaai, ó diaao̧ da̧ meló̧póló wosetere nisi de?
1 Será que estamos começando a nos recomendar outra vez? Somos como aqueles que precisam entregar-lhes ou pedir-lhes cartas de recomendação?
2 Aita ti dia̧tóró iru, da̧né hosaa tua̧mó asȩreteiné so whi̧ feané kolóló dosa̧anérapó.
2 Vocês mesmos são nossa carta, escrita em nosso coração, para ser conhecida e lida por todos!
3 Dia̧ta, da̧ tȩteróló kaae tare whi̧ Kerisoné asȩreteiné diaao̧ du betere ala so whi̧né kilituraalu, ita Pol-sépiné diale kutómó oleyale dupóló ha̧kearatapó. Aita mo asȩtere wȩiné ini, mo ti betó tare Kótóné Kepe Wisiné eró beterapó. Ai asȩta, mo kane fake tómó ini, so whi̧né hosaa tua̧mótóró erapó.
3 Sem dúvida, vocês são uma carta de Cristo, que mostra os resultados de nosso trabalho em seu meio, escrita não com pena e tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, e gravada não em tábuas de pedra, mas em corações humanos.
4 Ai ala erémólópóló tuȩ́ tamo muluraalu dumi, Kótóné keletómó da̧ tȩteróló kaae tare whi̧ Kerisoné da̧ fotoko̧ratepa, mo ere alatóró halaainé dapó.
4 Estamos certos disso tudo por causa da grande confiança que temos em Deus por meio de Cristo.
5 Ai alata, da̧nétei kaayóló ipakó, da̧né yalepó fo enénipó. Aita, Kótó a̧ tua̧mó ere alané da̧ su̧ratepa du beterapó.
5 Não que nos consideremos capazes de fazer qualquer coisa por conta própria; nossa capacitação vem de Deus.
6 Ti Kótóné ama kutó diratere whi̧ bitu, ama so whi̧ tao saalopóló mulale dirii kisi fo eró̧póló, ama fotoko̧ da̧paae mo su̧ralepó. Ai fota, asȩné ini, Dȩi Kepe Wisiné eró beterapó. Ti noatepae, asȩre foné da̧ dóló sukunateretei, Dȩi Kepenéta, da̧mó mo ti betere bete mótu beterapó.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros da nova aliança, não da lei escrita, mas do Espírito. A lei escrita termina em morte, mas o Espírito dá vida.
7 Take Moses-né Kótóné ala eróturaalu, kane fake tómó asȩyale fo yó malepó. Ai foné so whi̧paae sukutere alatei eralepó. Ai alata, dȩ wisinaaletamo weipakalepó. Ai dȩta, alu deté faaipatei Moses-né kelepaa dȩyó faleteiné, kele detȩ́liru Israel fake so whi̧né ama kelepaa diriyóló kilini ipakalepó.
7 O antigo sistema, com suas leis gravadas em pedra, terminava em morte, embora tivesse começado com tamanha glória que os israelitas não conseguiam olhar para o rosto de Moisés, por causa da glória que brilhava em seu rosto, ainda que esse brilho já estivesse se desvanecendo.
8 Mió Dȩi Kepe Wisiné erótu betere alatamo wale dȩné take ai alatamo wale dȩ mo ti bosenó bitinipóló de?
8 Acaso não deveríamos esperar uma glória muito maior no novo sistema, que se baseia na obra do Espírito?
9 Kale tukóló muló betere fo sya furaalu du betale alané, so whi̧ fea taleyóló só deró beterepó. Ti ai alata, Talené dȩ wisinaaletamo weipakalepó. Téyaletei, mo donoi so whi̧pó dere ala tua̧mó wale dȩné kale folosóró wale dȩ mo ti bosenó beterapó.
9 Se o antigo sistema, que traz condenação, era glorioso, muito mais glorioso é o novo sistema, que nos torna justos diante de Deus!
10 Ti take alatamo wale dȩ kolósu, mió ere alatamo wale dȩ kolósu depa, mió ere alané dȩ mo doasi ereteiné take wale dȩ ha̧le o̧la kaae ao̧ró beterapó.
10 De fato, a glória do passado não era nada gloriosa em comparação com a glória magnífica de agora.
11 Take mo ha̧leke sukamó maaté yóló alu deté fele alata, dȩtamo walepó. Téyaletei, mo ti deté fu betaaire alatamo wale dȩta, mo doasipó.
11 Portanto, se o antigo sistema, que foi substituído, era cheio de glória, muito mais glorioso é o novo, que permanece para sempre!
12 Take nalopaae da̧ atei wisi ala tua̧mó betaalopóló kisipa mutu da̧ wini, halaainé Talené ala i erótu betere ape.
12 Uma vez que o novo sistema nos dá tal esperança, podemos falar com grande coragem.
13 Moses-né kelepaamó ere dȩ alu deté foletei, Israel so whi̧né kelao̧sóró, kutiné husurótua ipakalepó. Mió da̧né ai yale kaae enénipó.
13 Não somos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não vissem a glória, embora ela já estivesse se desvanecendo.
14 Tépatei, take atimané kutiri hapólu ipakalepó. Atére kaae, take atimané kutiri husirale kuti miókélé ha̧le iru, take tukóló mulale fo dosa̧atepakélé, atima tuȩ́ hapólutóró yó tarapó. Ai husiró betere kutita, mené da̧ae faranénitei, Keriso tua̧mó betere alané beta̧ da̧ae faranérapó.
14 Mas a mente do povo estava endurecida e, até hoje, toda vez que a antiga aliança é lida, o mesmo véu lhes cobre a mente, e esse véu só pode ser removido em Cristo.
15 Mió i alimókélé, Moses-né asȩre fo dosa̧atu betepatei, atima kisipa tiki hapóluru, hosaakélé ha̧le ta̧re alata, kutiné kelepaa husuró betere kaae erapó.
15 Até hoje, quando eles leem os escritos de Moisés, seu coração está coberto por esse véu.
16 Tépatei, mepaae so whi̧ de Talepaae kisipa feteyóló wapa, ti ai husiró betere ala kuti kaae da̧ae fótu beterapó.
16 Contudo, sempre que alguém se volta para o Senhor, o véu é removido.
17 Tale a̧ta, mo Kepetóró beterapó. Talené ama Kepe betere tikimó me alané dokoni, teraae fóló ha̧le beterapó.
17 Pois o Senhor é o Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Mió kutiné kelepaa husirénire so whi̧ da̧paae Talené ama ere dȩ wisinaale erótu beterapó. Ai dȩ da̧né kaae tapa, ti mepaae so whi̧né da̧ tua̧mó ai ere ala kelenérapó. Tétu, da̧kélé Talené ama aso kaae beteró̧póló, ama wisiraté fu beterapó. Ti ai dȩ wisi erótu betere Kepeta, Tale a̧tórótipó.
18 Portanto, todos nós, dos quais o véu foi removido, podemos ver e refletir a glória do Senhor, e o Senhor, que é o Espírito, nos transforma gradativamente à sua imagem gloriosa, deixando-nos cada vez mais parecidos com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.