2 Coríntios 3
Yesu Kerisoné So Whi̧ Tao Sere Kisi Fo Wisi (PPO) vs NTLH
1 Da̧nétei da̧ yó matere whi̧póló dukiratere fo momó yaai dapóló de? Ó da̧ta etei kaae so whi̧pó kisipa yó̧póló asȩyóló matepa só fole whi̧rapené dere kaae da̧né de? Mepaae whi̧rapené dere kaae, da̧ etei kaae whi̧pó yó̧póló, asȩkó eróló dia̧paae yó melaai, ó diaao̧ da̧ meló̧póló wosetere nisi de?
1 Quando dizemos isso, será que estamos começando a nos elogiar a nós mesmos? Por acaso, como acontece com alguns, nós precisamos entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Aita ti dia̧tóró iru, da̧né hosaa tua̧mó asȩreteiné so whi̧ feané kolóló dosa̧anérapó.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita no nosso coração, para ser conhecida e lida por todos.
3 Dia̧ta, da̧ tȩteróló kaae tare whi̧ Kerisoné asȩreteiné diaao̧ du betere ala so whi̧né kilituraalu, ita Pol-sépiné diale kutómó oleyale dupóló ha̧kearatapó. Aita mo asȩtere wȩiné ini, mo ti betó tare Kótóné Kepe Wisiné eró beterapó. Ai asȩta, mo kane fake tómó ini, so whi̧né hosaa tua̧mótóró erapó.
3 Sim, é claro que vocês são uma carta escrita pelo próprio Cristo e entregue por nós. Ela não foi escrita com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; ela não está gravada em placas de pedra, mas em corações humanos.
4 Ai ala erémólópóló tuȩ́ tamo muluraalu dumi, Kótóné keletómó da̧ tȩteróló kaae tare whi̧ Kerisoné da̧ fotoko̧ratepa, mo ere alatóró halaainé dapó.
4 Dizemos isso por causa da confiança que temos em Deus, por meio de Cristo.
5 Ai alata, da̧nétei kaayóló ipakó, da̧né yalepó fo enénipó. Aita, Kótó a̧ tua̧mó ere alané da̧ su̧ratepa du beterapó.
5 Em nós não há nada que nos permita afirmar que somos capazes de fazer esse trabalho, pois a nossa capacidade vem de Deus.
6 Ti Kótóné ama kutó diratere whi̧ bitu, ama so whi̧ tao saalopóló mulale dirii kisi fo eró̧póló, ama fotoko̧ da̧paae mo su̧ralepó. Ai fota, asȩné ini, Dȩi Kepe Wisiné eró beterapó. Ti noatepae, asȩre foné da̧ dóló sukunateretei, Dȩi Kepenéta, da̧mó mo ti betere bete mótu beterapó.
6 É ele quem nos torna capazes de servir à nova aliança , que tem como base não a lei escrita, mas o Espírito de Deus. A lei escrita mata, mas o Espírito de Deus dá a vida.
7 Take Moses-né Kótóné ala eróturaalu, kane fake tómó asȩyale fo yó malepó. Ai foné so whi̧paae sukutere alatei eralepó. Ai alata, dȩ wisinaaletamo weipakalepó. Ai dȩta, alu deté faaipatei Moses-né kelepaa dȩyó faleteiné, kele detȩ́liru Israel fake so whi̧né ama kelepaa diriyóló kilini ipakalepó.
7 Quando a lei, que traz a morte, foi gravada em placas de pedra, a glória de Deus apareceu, e o rosto de Moisés ficou brilhando. O brilho do seu rosto já estava desaparecendo quando ele entregou as placas ao povo de Israel; mas mesmo assim esse brilho era tão forte, que os israelitas não podiam fixar os olhos em Moisés. Se o domínio da lei veio com tanta glória,
8 Mió Dȩi Kepe Wisiné erótu betere alatamo wale dȩné take ai alatamo wale dȩ mo ti bosenó bitinipóló de?
8 quanto maior ainda é a glória que acompanha o domínio do Espírito de Deus!
9 Kale tukóló muló betere fo sya furaalu du betale alané, so whi̧ fea taleyóló só deró beterepó. Ti ai alata, Talené dȩ wisinaaletamo weipakalepó. Téyaletei, mo donoi so whi̧pó dere ala tua̧mó wale dȩné kale folosóró wale dȩ mo ti bosenó beterapó.
9 A lei, que condena as pessoas, teve glória; porém muito mais glória tem o Espírito, que traz a salvação.
10 Ti take alatamo wale dȩ kolósu, mió ere alatamo wale dȩ kolósu depa, mió ere alané dȩ mo doasi ereteiné take wale dȩ ha̧le o̧la kaae ao̧ró beterapó.
10 Pois a glória que antes era tão grande não é mais nada por causa da glória de agora, que é muito maior.
11 Take mo ha̧leke sukamó maaté yóló alu deté fele alata, dȩtamo walepó. Téyaletei, mo ti deté fu betaaire alatamo wale dȩta, mo doasipó.
11 De modo que, se houve glória naquilo que durou somente um pouco de tempo, muito mais glória tem aquilo que dura para sempre.
12 Take nalopaae da̧ atei wisi ala tua̧mó betaalopóló kisipa mutu da̧ wini, halaainé Talené ala i erótu betere ape.
12 E, porque temos essa esperança, agimos com toda a confiança.
13 Moses-né kelepaamó ere dȩ alu deté foletei, Israel so whi̧né kelao̧sóró, kutiné husurótua ipakalepó. Mió da̧né ai yale kaae enénipó.
13 Nós não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não pudessem ver que o seu brilho estava desaparecendo.
14 Tépatei, take atimané kutiri hapólu ipakalepó. Atére kaae, take atimané kutiri husirale kuti miókélé ha̧le iru, take tukóló mulale fo dosa̧atepakélé, atima tuȩ́ hapólutóró yó tarapó. Ai husiró betere kutita, mené da̧ae faranénitei, Keriso tua̧mó betere alané beta̧ da̧ae faranérapó.
14 Mas eles não queriam compreender e, até hoje, quando eles leem os livros da antiga aliança , a mente deles está coberta com o mesmo véu. E esse véu só é tirado quando a pessoa se une com Cristo.
15 Mió i alimókélé, Moses-né asȩre fo dosa̧atu betepatei, atima kisipa tiki hapóluru, hosaakélé ha̧le ta̧re alata, kutiné kelepaa husuró betere kaae erapó.
15 Mesmo agora, quando eles leem a Lei de Moisés, o véu ainda cobre a mente deles.
16 Tépatei, mepaae so whi̧ de Talepaae kisipa feteyóló wapa, ti ai husiró betere ala kuti kaae da̧ae fótu beterapó.
16 Mas o véu pode ser tirado, como dizem as Escrituras Sagradas : “O véu de Moisés foi tirado quando ele se voltou para o Senhor.”
17 Tale a̧ta, mo Kepetóró beterapó. Talené ama Kepe betere tikimó me alané dokoni, teraae fóló ha̧le beterapó.
17 Aqui a palavra “Senhor” quer dizer o Espírito. E onde o Espírito do Senhor está presente, aí existe liberdade.
18 Mió kutiné kelepaa husirénire so whi̧ da̧paae Talené ama ere dȩ wisinaale erótu beterapó. Ai dȩ da̧né kaae tapa, ti mepaae so whi̧né da̧ tua̧mó ai ere ala kelenérapó. Tétu, da̧kélé Talené ama aso kaae beteró̧póló, ama wisiraté fu beterapó. Ti ai dȩ wisi erótu betere Kepeta, Tale a̧tórótipó.
18 Portanto, todos nós, com o rosto descoberto, refletimos a glória que vem do Senhor. Essa glória vai ficando cada vez mais brilhante e vai nos tornando cada vez mais parecidos com o Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.