2 Coríntios 13

Yesu Kerisoné So Whi̧ Tao Sere Kisi Fo Wisi (PPO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mió ya̧lo dia̧ sore dakeróló kȩle waai i dere ape.
1 Esta já é a terceira vez que vou visitá-los. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Qualquer acusação precisa ser confirmada pela palavra de pelo menos duas testemunhas.”
2 — ausente —
2 Quero dizer uma coisa a vocês que pecaram no passado e a todos os outros. Durante a minha segunda visita, eu já tinha dito isto e, agora que estou longe, repito: na próxima vez que eu for, não vou ter pena de ninguém.
3 — ausente —
3 Então vocês terão todas as provas que quiserem de que Cristo fala por meio de mim. Quando trata com vocês, Cristo não é fraco; pelo contrário, mostra o seu poder entre vocês.
4 Ti i dere fota, mo dapó. Keriso a̧ fotoko̧ buni bére whi̧ ao̧yóló, atimané a̧ filipaare ni tómó daletei, Kótóné fotoko̧né a̧ mo beterapó. Atére kaae, da̧ fotoko̧ buni bére whi̧rapetei Kótó a̧tamo beta̧mó betereteiné ama fotoko̧ da̧ tua̧paae su̧ratepa, dia̧ tao saai Talené kutó ha̧le diraté fu beterapó.
4 Porque, embora tenha sido crucificado em estado de fraqueza, Cristo vive pelo poder de Deus. Assim nós também, unidos com ele, somos fracos; porém, em nossa convivência com vocês, estaremos ligados com o Cristo vivo e teremos o poder de Deus para agir.
5 Dia̧ Yesu Kerisopaae tuȩ́ tiki tiró betere ala diaao̧tei ka̧ae kólóló taleyae. Aténalemó, Yesu Kerisopaae kisipa tiratere ala inipa, ti ya̧ a̧ tua̧mó bitinipóló kisipa muae.
5 Examinem-se para descobrir se vocês estão firmes na fé. Com certeza vocês sabem que Jesus Cristo está unido com vocês, a não ser que vocês tenham falhado completamente.
6 Ti diaao̧ da̧ ka̧ae kolóló talenalemó, Yesu Kerisopaae tuȩ́ tiki tiró betere ala epa, ti diaao̧ mo ha̧keamó kelenérapóló kisipa mutapó.
6 E espero que vocês saibam que nós não temos falhado.
7 Dia̧ me dowi ala yao̧sóró, Kótópaae suka fea da̧né momarótu beterapó. I dere fota, Talené da̧ ka̧ae kolóló, whi̧ wisipó deremó so whi̧né da̧ dukiró̧póló dumitei, da̧né ho̧ko dere alamó só deró betere whi̧rape ao̧pa, dia̧ta mo donoi ala wisi du betere whi̧ betaasepóló dapó.
7 Oramos a Deus pedindo que vocês não façam nada que seja mau, não para mostrar que nós somos um sucesso, mas para que vocês façam o que é certo. E não importa que fique parecendo que nós falhamos.
8 Kale bete mole mo fotamo da̧né bóe dóló me ala enéni, ai fo wisi fakeratere ala beta̧ enérapó.
8 Pois nós não podemos fazer nada contra a verdade, mas somente a favor da verdade.
9 Da̧ fotoko̧ buni bépatei, dia̧ mo doasi fotoko̧ buóló betepa, ti da̧ mo hai̧rapó. Da̧né dia̧mó momarótu betere alata, dia̧ haepaae derepeletei, momó Talené ala eraté furaalu, dia̧ mo ti diriyóló beteró̧póló dapó.
9 Por isso ficamos alegres quando estamos fracos, contanto que vocês estejam fortes. E também oramos para que vocês se tornem mais fortes na fé.
10 Atére betené, ȩ dia̧ beterepaae waai teópatei, ya̧lo i asȩtere fo kolóló dia̧sisi bitu, mepaae dia̧ tua̧mó ere alarape donoraasepóló i dere ape. Ti noa yao̧sóró mei, Talené ȩpaae ama so whi̧ tȩteróló kaae tawae ere fo sya furaalu, ȩ aipaae wale sukamó dia̧ deteraayóló foné sao̧sóró dapó. Ti Talené ȩ dia̧ tȩteróló kaae tawó̧póló sóró beteraleteita, dia̧ doróló só deró̧póló ini, tao sóró wisiraté fó̧póló yalepó.
10 Escrevo esta carta antes de ir vê-los para que, quando eu for, não tenha de ser tão duro no uso da autoridade que o Senhor me deu. Essa autoridade é para fazer com que vocês cresçam espiritualmente e não para destruí-los.
11 No nerape-ó, mo kemeróturaalu dia̧paae ko̧leó i dere ape. Me ha̧sókó fole ala dia̧ tua̧mó muni, Talené ama ala mo donoyóló erae ere da̧lemótóró sókó faasepóló, hotowaró erótu betae. Asȩmó ya̧lo dia̧paae i yae dere fotóró mo wosóló, dia̧ fea mo beta̧ kisipatóró mulu, hosaa muni deyóló mo dua betó muae. Atétepa, ti yaala sókó fole alaró hosaa muni deyóló dua betere alatamo, matere Kótó a̧ dia̧tamo betaalopó.
11 E agora, irmãos, até logo. Procurem ser corretos em tudo. Escutem bem o que eu digo. Tenham todos o mesmo modo de pensar e vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Dia̧ Kótóné mo kae beteró betere so whi̧ bitu, dia̧sisi yaala sókó fóló, aputu betae.
12 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todo o povo de Deus manda saudações.
13 Imó ȩtamo Talené kae beteró betere so whi̧ feané dia̧paae ko̧leó dapó.
13 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a presença do Espírito Santo estejam com todos vocês!
14 Da̧ tȩteróló kaae tare whi̧ Yesu Kerisoné hamokoróló ha̧le tao sere alakélé, Kótóné yaala sókó fole alakélé, Dȩi Kepe Wisiné eratere u yó mótu i yó mótu dere alakélé, dia̧ feapaae eró tanó̧póló yae.
14 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.