2 Coríntios 10
Yesu Kerisoné So Whi̧ Tao Sere Kisi Fo Wisi (PPO) vs NAA
1 Ȩ dia̧tamo beta̧mó betale sukamó, ȩ fo ko̧ló ko̧ló yóló wire whi̧ ao̧retei, kae tikimó bitu ti wini, halaainé asȩtu beterapóló ȩ eratere fo ai du betere ape. Tépatei, Talené fo ao̧mó sukó̧ló betere alaró witamo naameiné dua betere alatamo Kerisoné ȩpaae eratepa, ȩ ai ala tua̧mó bitu, ȩ Pol-né dia̧paae i yae dere fo wosóló, mo yaasepóló dapó.
1 E eu mesmo, Paulo, peço a vocês, pela mansidão e bondade de Cristo — eu que, na verdade, quando estou com vocês, sou humilde, mas, quando ausente, sou ousado para com vocês —,
2 Ti ȩ dia̧ beterepaae wale sukamó, mepaae so whi̧né kisipané da̧ i haemó mole ala sya furaalu, Talené ala eratere nisiyóló, da̧ eratere so whi̧ ȩ halaainé foné sao̧sóró, dia̧ miótitei donoróló betae yóló i dere ape.
2 sim, eu peço que não me obriguem a ser ousado, quando estiver com vocês, servindo-me daquela firmeza com que penso que devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Ti noatepae, da̧ i haemó ha̧le bituraalu dele bóeta, i haemó mo whi̧né dele bóe kaae meipó.
3 Porque, embora andemos na carne, não lutamos segundo a carne.
4 Da̧né bóe dele o̧la o̧lakélé, mo bóe dele o̧la o̧la kaae meipó. Da̧né bóe dele o̧la o̧lata, Kótóné doasi fotoko̧ fa̧aneteiné Kótótamo bóe duraalu, ere dirii sa fisikóló doranérapó.
4 Porque as armas da nossa luta não são carnais, mas poderosas em Deus, para destruir fortalezas. Destruímos raciocínios falaciosos
5 Mepaae so whi̧né Kótó a̧ etei kaae Tale beterapóló kisipa yao̧sóró sesé duraalu, kae kae fosó fosói foró, bete mole o̧la ao̧ratere alatamoné sa kaae depa, da̧né fisikóló dorótu beterapó. Téturaalu, da̧ tȩteróló kaae tare whi̧ Kerisoné ala eraai mole kisipa kó̧paae fao̧sóró, da̧né tuȩ́ tiki turó Yesuné tȩteróló kaae tare ao̧mó muló̧póló, mo hotowaró kaae tarapó.
5 e toda arrogância que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento à obediência de Cristo.
6 Dia̧ Talené fo wosóló, ao̧mó sukó̧ló bitu sya fóló erótu betepa, ti mepaae ai fo wosetere hó̧yóló dowa̧ae fu betere so whi̧ fea da̧né só deróló kwia melaai da̧ siki siki yóló betenérapó.
6 E estaremos prontos para punir qualquer desobediência, quando a obediência de vocês estiver completa.
7 Dia̧ta, mo tómó ere ala maaté kilitu beterapó. Mepaae whi̧né a̧ta, Kerisoné whi̧ beterapó depa, ti da̧kélé a̧re kaae Kerisoné whi̧tóró beteretei ama kisipa yó̧póló yae.
7 Observem o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Ita, dia̧ só deróló doraai dumitei, Keriso tua̧mó diriyóló beteratere ala da̧né tȩteróló kaae tanó̧póló, Talené da̧paae melalepó. Atérené ȩ haleni, halaainé dia̧paae ha̧keamó i du betere ape.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição de vocês, não me envergonharei.
9 Ya̧lo dia̧paae asȩmó i dere fota, dia̧ wiratere nisi yao̧se.
9 Não quero que pareça ser meu objetivo intimidar vocês por meio de cartas.
10 Ti noatepae, mepaae whi̧rapené duraalu, “Ama asȩmó deteraai fo du betepatei, a̧ woló beta̧mó bitu dere fota, ti kisipa inire whi̧né fo kaae ho̧ko du beterapóló,” erótua dapó.
10 Alguns dizem: “As cartas são graves e fortes, mas a presença pessoal dele é fraca e a sua palavra é desprezível.”
11 Atei kaae eratere fo dere so whi̧né, da̧ kae tikimó bitu asȩmó dere fo kolósu, da̧ aipaae wóló mo dere ala kolósu depa, me ala kae mei, mo beta̧ alatóró epa kelaalopó.
11 Que tal pessoa leve em conta o seguinte: o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, seremos também em ações, quando presentes.
12 Mepaae whi̧rape atimané ditere kutómó atimatei doi sóró horótu dere kaae da̧né dumipó. Ti atimané du betere ala atimatei taleyóló atimata, etei kaae whi̧rape beterapó du beterapó. Tétu, atimané dere ala ka̧ae kolóló u kolósu, i kolósu du betere alata, wisi tuȩ́ muluraalu dumipó.
12 Porque não ousamos nos classificar ou comparar com alguns que louvam a si mesmos. Mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam falta de entendimento.
13 Atima atépatei, da̧ta mo da̧né diale kutómótóró bopé faketu beterapó. Ti da̧né i ditu betere kutóta, Kótóné da̧paae diyae yale da̧lemótóró dituraalu, da̧ bopé faketu beterapó. Ai da̧le muló betere kutó tua̧mó dia̧kélé ai bole ape.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vocês.
14 Da̧ fo wisi yó maté kuturaalu, dia̧ beterepaae ua̧meisóró, ti etei kaae bopé fake dere ala ua̧meipó. Tépatei, Kerisoné fo wisi dia̧paaekélé yó male waleteiné da̧ mo donomó bopé fake dapó.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vocês, pois já chegamos até vocês com o evangelho de Cristo.
15 Da̧né diyale kutó mupatei, kae whi̧né diyale kutómó da̧ bopé fake dumi, mo da̧né ditere kutómótóró bopé faketu beterapó. Ti dia̧né kisipa tiró betere ala faketé fupa, da̧ dia̧ tua̧mó bitu ditere kutókélé mo ti fakeraai kisipa mutu, Talepaae tuȩ́ tiróló hai̧tamo i betere ape.
15 Não nos gloriamos além da medida no trabalho que outros fizeram, mas temos a esperança de que, à medida que cresce a fé que vocês têm, seremos cada vez mais engrandecidos entre vocês, dentro da nossa esfera de ação,
16 Talené mió i wosetere fo wisi da̧né erateretei dia̧ tua̧mó faketepa, ti dia̧ betere tiki mo utéró betó mole so whi̧paaekélé yó maaté kwȩyaai kisipa mutapó. Mené diyale kutómótei, da̧né yalepóló ha̧le bopé fake yao̧sóró, mepaae whi̧rapené yó menire tikipaae yó maté kwȩyaai dapó.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das fronteiras em que vocês se encontram, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas na esfera de ação de outros.
17 Tépatei,
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Ti me whi̧né ama diale kutó amatei fopeyóló, a̧tei dukiratepa, bete munipó. Tépatei, Talené me whi̧né diyale kutó taleyóló wisirapó depa, ti ai whi̧né kutó wisi diremó dapó.
18 Porque não é aprovado quem recomenda a si mesmo, e sim aquele que o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.