2 Coríntios 10

Yesu Kerisoné So Whi̧ Tao Sere Kisi Fo Wisi (PPO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ȩ dia̧tamo beta̧mó betale sukamó, ȩ fo ko̧ló ko̧ló yóló wire whi̧ ao̧retei, kae tikimó bitu ti wini, halaainé asȩtu beterapóló ȩ eratere fo ai du betere ape. Tépatei, Talené fo ao̧mó sukó̧ló betere alaró witamo naameiné dua betere alatamo Kerisoné ȩpaae eratepa, ȩ ai ala tua̧mó bitu, ȩ Pol-né dia̧paae i yae dere fo wosóló, mo yaasepóló dapó.
1 Ora eu mesmo, Paulo, vos rogo pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas quando ausente, ousado para convosco;
2 Ti ȩ dia̧ beterepaae wale sukamó, mepaae so whi̧né kisipané da̧ i haemó mole ala sya furaalu, Talené ala eratere nisiyóló, da̧ eratere so whi̧ ȩ halaainé foné sao̧sóró, dia̧ miótitei donoróló betae yóló i dere ape.
2 sim, eu vos rogo que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar, com confiança, da ousadia que espero ter para com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Ti noatepae, da̧ i haemó ha̧le bituraalu dele bóeta, i haemó mo whi̧né dele bóe kaae meipó.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne,
4 Da̧né bóe dele o̧la o̧lakélé, mo bóe dele o̧la o̧la kaae meipó. Da̧né bóe dele o̧la o̧lata, Kótóné doasi fotoko̧ fa̧aneteiné Kótótamo bóe duraalu, ere dirii sa fisikóló doranérapó.
4 pois as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus, para demolição de fortalezas;
5 Mepaae so whi̧né Kótó a̧ etei kaae Tale beterapóló kisipa yao̧sóró sesé duraalu, kae kae fosó fosói foró, bete mole o̧la ao̧ratere alatamoné sa kaae depa, da̧né fisikóló dorótu beterapó. Téturaalu, da̧ tȩteróló kaae tare whi̧ Kerisoné ala eraai mole kisipa kó̧paae fao̧sóró, da̧né tuȩ́ tiki turó Yesuné tȩteróló kaae tare ao̧mó muló̧póló, mo hotowaró kaae tarapó.
5 derribando raciocínios e todo baluarte que se ergue contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência a Cristo;
6 Dia̧ Talené fo wosóló, ao̧mó sukó̧ló bitu sya fóló erótu betepa, ti mepaae ai fo wosetere hó̧yóló dowa̧ae fu betere so whi̧ fea da̧né só deróló kwia melaai da̧ siki siki yóló betenérapó.
6 e estando prontos para vingar toda desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Dia̧ta, mo tómó ere ala maaté kilitu beterapó. Mepaae whi̧né a̧ta, Kerisoné whi̧ beterapó depa, ti da̧kélé a̧re kaae Kerisoné whi̧tóró beteretei ama kisipa yó̧póló yae.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência. Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo, que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Ita, dia̧ só deróló doraai dumitei, Keriso tua̧mó diriyóló beteratere ala da̧né tȩteróló kaae tanó̧póló, Talené da̧paae melalepó. Atérené ȩ haleni, halaainé dia̧paae ha̧keamó i du betere ape.
8 Pois, ainda que eu me glorie um tanto mais da nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, não me envergonharei;
9 Ya̧lo dia̧paae asȩmó i dere fota, dia̧ wiratere nisi yao̧se.
9 para que eu não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Ti noatepae, mepaae whi̧rapené duraalu, “Ama asȩmó deteraai fo du betepatei, a̧ woló beta̧mó bitu dere fota, ti kisipa inire whi̧né fo kaae ho̧ko du beterapóló,” erótua dapó.
10 Porque eles dizem: As cartas dele são graves e fortes, mas a sua presença corporal é fraca, e a sua palavra desprezível.
11 Atei kaae eratere fo dere so whi̧né, da̧ kae tikimó bitu asȩmó dere fo kolósu, da̧ aipaae wóló mo dere ala kolósu depa, me ala kae mei, mo beta̧ alatóró epa kelaalopó.
11 Considere o tal isto, que, quais somos no falar por cartas, estando ausentes, tais seremos também no fazer, estando presentes,
12 Mepaae whi̧rape atimané ditere kutómó atimatei doi sóró horótu dere kaae da̧né dumipó. Ti atimané du betere ala atimatei taleyóló atimata, etei kaae whi̧rape beterapó du beterapó. Tétu, atimané dere ala ka̧ae kolóló u kolósu, i kolósu du betere alata, wisi tuȩ́ muluraalu dumipó.
12 pois não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns, que se louvam a si mesmos; mas estes, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, estão sem entendimento.
13 Atima atépatei, da̧ta mo da̧né diale kutómótóró bopé faketu beterapó. Ti da̧né i ditu betere kutóta, Kótóné da̧paae diyae yale da̧lemótóró dituraalu, da̧ bopé faketu beterapó. Ai da̧le muló betere kutó tua̧mó dia̧kélé ai bole ape.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas conforme o padrão da medida que Deus nos designou para chegarmos mesmo até vós;
14 Da̧ fo wisi yó maté kuturaalu, dia̧ beterepaae ua̧meisóró, ti etei kaae bopé fake dere ala ua̧meipó. Tépatei, Kerisoné fo wisi dia̧paaekélé yó male waleteiné da̧ mo donomó bopé fake dapó.
14 porque não nos estendemos além do que convém, como se não chegássemos a vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo,
15 Da̧né diyale kutó mupatei, kae whi̧né diyale kutómó da̧ bopé fake dumi, mo da̧né ditere kutómótóró bopé faketu beterapó. Ti dia̧né kisipa tiró betere ala faketé fupa, da̧ dia̧ tua̧mó bitu ditere kutókélé mo ti fakeraai kisipa mutu, Talepaae tuȩ́ tiróló hai̧tamo i betere ape.
15 não nos gloriando além da medida em trabalhos alheios; antes tendo esperança de que, à proporção que cresce a vossa fé, seremos nós cada vez mais engrandecidos entre vós, conforme a nossa medida,
16 Talené mió i wosetere fo wisi da̧né erateretei dia̧ tua̧mó faketepa, ti dia̧ betere tiki mo utéró betó mole so whi̧paaekélé yó maaté kwȩyaai kisipa mutapó. Mené diyale kutómótei, da̧né yalepóló ha̧le bopé fake yao̧sóró, mepaae whi̧rapené yó menire tikipaae yó maté kwȩyaai dapó.
16 para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós, e não em campo de outrem, para não nos gloriarmos no que estava já preparado.
17 Tépatei,
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Ti me whi̧né ama diale kutó amatei fopeyóló, a̧tei dukiratepa, bete munipó. Tépatei, Talené me whi̧né diyale kutó taleyóló wisirapó depa, ti ai whi̧né kutó wisi diremó dapó.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas sim aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.