1 Pedro 4
Yesu Kerisoné So Whi̧ Tao Sere Kisi Fo Wisi (PPO) vs NVT
1 Térapa, Keriso a̧ mo hae whi̧ tiki daayóló bitu, doasi sekȩi ala serapa, dia̧kélé ama muale tuȩ́ kaaetóró muóló siki siki yóló betae. Ti noatepae, mepaae whi̧ sekȩi ala supa, ti ama du betale dowi ala momó kae enénipó.
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu fisicamente, armem-se com a mesma atitude que ele teve e estejam prontos para também sofrer. Porque, se vocês sofreram fisicamente por Cristo, deixaram o pecado para trás.
2 Ai sekȩi ala sale whi̧ i haemó ha̧le bituraalu, tó tikiné ekȩlere dowi ala yaai kisipa muni, Kótóné kisipa mole ala eraai bitiré faalopó.
2 Não passarão o resto da vida buscando os próprios desejos, mas fazendo a vontade de Deus.
3 Ti noatepae, dia̧ take Kótóné fo woseni ha̧le betale sukamó, mo ha̧le betere so whi̧ atima kisipané yaaitere ala sya fóló du betale kaae diaao̧kélé du betalepó. Ti atei ala diaao̧ su̧mó yalepa, mió mo ti taalae. Ti ha̧le betere so whi̧né dere alarapeta, i ape. Ha̧keamó mo sonaalei nópu nokole alakélé, au nokole alakélé, wȩi dekéró nóló dere dowi alakélé, touróló o̧la deteremó o̧laró wȩitamo dekéró nokole alatamokélé, ha̧le ho̧ko du betere kae kae dowi alakélé, kuturaalu ho̧ko deté kotere dowi alakélé, bete muni sonaalei kapala kótópaae moma dere alakélé, fea deté fu beterapó.
3 No passado, vocês desperdiçaram muito tempo praticando o que gostam de fazer aqueles que não creem: imoralidade e desejos carnais, farras, bebedeiras e festanças desregradas, além da detestável adoração de ídolos.
4 Atima beteró betere sere o̧la o̧latamo ha̧le ho̧ko sonaalei ala du betereteiné, ha̧le besekérótua dapó. Ai ala dia̧nékélé tokóló initepa, atimané dia̧ faleyóló kae kae eratere forape mo dekéró du beterapó.
4 Agora, essas pessoas ficam surpresas quando vocês deixam de participar de suas práticas desregradas e destrutivas e, por isso, os difamam.
5 Ti ai ala du betere so whi̧ taleyaaire ala ha̧sókó feni, mió betere so whi̧ró suka̧le so whi̧tamo taleyaai donoró betere sekȩ́né taleturaalu, atimapaae dia̧né yale ala fea yae depa, me alakó hiraaire tu̧ muni, mo fea ha̧keamó enérapó.
5 Lembrem-se, porém, de que eles terão de prestar contas àquele que está pronto para julgar a todos, vivos e mortos.
6 Atére betené, suka̧le so whi̧ atima suka̧ai ha̧le betepatei, mené kale fo wisi atimapaae yó malepó. Ti aita ha̧le mei, i haemó tó tikiné dere ala sya fóló, taletu betere so whi̧ taleyóló só deróo, kepené dere ala tua̧mó betepa, Kótóné ama taletere ala atimapaae eraleteiné mo betóo yaalopó.
6 Por isso as boas-novas foram anunciadas até mesmo aos mortos, pois, embora estivessem destinados a morrer como todo ser humano, agora vivem para sempre com Deus pelo Espírito.
7 Mió i haemó mole alarape fea kemetere be dȩ felekemó sókó waai dapó. Térapa, Talepaae momatere ala mo wisiyóló yaasepóló diaao̧ kisipa mo diriyóló bitu, tó tikiné yaaitere ala yao̧sóró mo hotowaró tȩteróló kaae tawae.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam sensatos e disciplinados em suas orações.
8 Fea ala tȩteró betere doasi topo ala i ape. Diaao̧ hosaa mo turóné dia̧sisi yaala sókó fu betae. Ti noatepae, yaala sókó fole alanéta, fea dowi ala munire ao̧róló husiratapó.
8 Acima de tudo, amem uns aos outros sinceramente, pois o amor cobre muitos pecados.
9 Diaao̧ bepaae wale uké whi̧rape dape suraalu me fo ini, mo wisi kisipatamo dape sae.
9 Abram sua casa de bom grado para os que necessitam de um lugar para se hospedar.
10 Dia̧ feané kae kae wisi ala eró̧póló, Kótóné dia̧ ha̧le matere ala wisi séle séle doko̧ralepó. Atérapa, Kótóné ya̧paae noa alakó eró betepa, ti naaomo ha̧le hamokoróló matere ala taaréni, so whi̧ mo wisiyóló tao sóró erótua yae.
10 Deus concedeu um dom a cada um, e vocês devem usá-lo para servir uns aos outros, fazendo bom uso da múltipla e variada graça divina.
11 Mepaae whi̧nétamo, Kótóné fo yó mótu betepa, ha̧le ho̧ko fotamo touréni, Kótóné ama mo fotóró kutirimó mulóló, mo hotowaró yó mótu betae. Mepaae whi̧nétamo Kótóné so whi̧ tao saai depa, ti Kótóné a̧ matere fotoko̧né tao sóró erótua enérapó. Ti aita, diaao̧ kae kae du betere ala fea mepaae so whi̧né kilituraalu, ita Yesu Kerisoné yale alané erapóló Kótóné doi hale sóró horó̧póló dapó. Ti a̧ta, mo kae ere dȩ wisinaaleró doasi fotoko̧tamo bole Talepa, ama doi hale horóló suka fea mo ti muó tanó̧póló yae. Mo kée. Téyó̧póló yae.
11 Você tem o dom de falar? Então faça-o de acordo com as palavras de Deus. Tem o dom de ajudar? Faça-o com a força que Deus lhe dá. Assim, tudo que você realizar trará glória a Deus por meio de Jesus Cristo. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
12 Ya̧lo hósaa mole no nerape-ó, me whi̧né dia̧paae susupui ala eratepa, aita dia̧né tuȩ́ tiki tiró beteretei ka̧ae kilitu dere alapa, kisi ala nisiyóló dia̧ kilita sókó fao̧se.
12 Amados, não se surpreendam com as provações de fogo ardente pelas quais estão passando, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Téni, take Kerisopaae erale sekȩi ala kaaetóró, mió dia̧paaekélé ai eratapa, mo kée yóló hai̧né sukutu betae. Ti noa ala yaai mei, take nalo Keriso wale sukamó, ama kae ere dȩ wisinaale ha̧kearatepa kilitu, mo kée yóló doasi hai̧né suka̧alopóló kisipa mutu dapó.
13 Pelo contrário, alegrem-se muito, pois essas provações os tornam participantes dos sofrimentos de Cristo, a fim de que tenham a maravilhosa alegria de ver sua glória quando ela for revelada.
14 Kerisoné doi diaao̧ tikimó dakeró betereteiné, mené dia̧ faleyóló eratere fo depa, Talené ya̧ wisiró beterapóló kisipa muae. Ti noatepae, Kótóné mo kae ere dȩ wisinaale fa̧ane Kepe Wisi dia̧ tua̧mó beteró beterapó.
14 Se vocês forem insultados por causa do nome de Cristo, abençoados serão, pois o glorioso Espírito de Deus repousa sobre vocês.
15 Tépatei, dia̧kó me whi̧nétamo whi̧ dóló sukunatere ala ó, o̧lémi nokole ala ó, kaae tare whi̧rapené fo tukóló kae kae dere dowi ala ó, mené dere ala fasóló deremó dia̧paae sekȩi ala eratepa, aita Keriso so whi̧né dere ala meipóló haleturaalu wi yae.
15 Se sofrerem, porém, que não seja por matar, roubar, causar confusão ou intrometer-se em assuntos alheios.
16 Tépatei, Kerisoné ala erótu beteremó, mené dia̧paae sekȩi ala eratepa, hale yao̧se. Téni, diaao̧ tikimó Kerisoné doi moleteiné dapa, Kótóné doi beta̧ hale sóró horótu betae.
16 Mas, se sofrerem por ser cristãos, não se envergonhem; louvem a Deus por serem chamados por esse nome!
17 Ti noatepae, da̧ Kótóné ama naale senaale bitu du betere ala tale yaaire be dȩ kaae sere ao̧rapó. Ama taleyóló kwia matere ala kaae suraalu da̧paaepi eróló, nalo kemerótu ti Kótóné ama fo woseni, dowa̧ae fóló tikitu betere so whi̧paae, mo doasi sekȩi ala eraalo meipóló kisipa mute?
17 Pois chegou a hora do julgamento, que deve começar pela casa de Deus. E, se o julgamento começa conosco, que destino terrível aguarda aqueles que nunca obedeceram às boas-novas de Deus!
18 I fo erapó.
18 E, “Se o justo é salvo por um triz, o que será do pecador perverso?”.
19 Térapa, Kótóné ama kisipa mole ala erateremó, sekȩi ala su betere so whi̧ dia̧ kaaróló beterale sekȩ́né ama dia̧ tao saalopóló kisipa mutu, a̧paae tuȩ́ tiróló wisi ala beta̧ yó tanérapó.
19 Portanto, se vocês sofrem porque cumprem a vontade de Deus, continuem a fazer o que é certo e confiem sua vida àquele que os criou, pois ele é fiel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.