1 Pedro 4
Yesu Kerisoné So Whi̧ Tao Sere Kisi Fo Wisi (PPO) vs BKJ
1 Térapa, Keriso a̧ mo hae whi̧ tiki daayóló bitu, doasi sekȩi ala serapa, dia̧kélé ama muale tuȩ́ kaaetóró muóló siki siki yóló betae. Ti noatepae, mepaae whi̧ sekȩi ala supa, ti ama du betale dowi ala momó kae enénipó.
1 Ora, como Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também com o mesmo pensamento, que aquele que sofreu na carne já cessou do pecado.
2 Ai sekȩi ala sale whi̧ i haemó ha̧le bituraalu, tó tikiné ekȩlere dowi ala yaai kisipa muni, Kótóné kisipa mole ala eraai bitiré faalopó.
2 Para que ele não mais viva o resto de seu tempo na carne para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Ti noatepae, dia̧ take Kótóné fo woseni ha̧le betale sukamó, mo ha̧le betere so whi̧ atima kisipané yaaitere ala sya fóló du betale kaae diaao̧kélé du betalepó. Ti atei ala diaao̧ su̧mó yalepa, mió mo ti taalae. Ti ha̧le betere so whi̧né dere alarapeta, i ape. Ha̧keamó mo sonaalei nópu nokole alakélé, au nokole alakélé, wȩi dekéró nóló dere dowi alakélé, touróló o̧la deteremó o̧laró wȩitamo dekéró nokole alatamokélé, ha̧le ho̧ko du betere kae kae dowi alakélé, kuturaalu ho̧ko deté kotere dowi alakélé, bete muni sonaalei kapala kótópaae moma dere alakélé, fea deté fu beterapó.
3 Porque o tempo passado de nossa vida, enquanto fazíamos a vontade dos gentios, deve nos bastar, quando andávamos em lascívia, concupiscências, excesso de vinho, orgias, banquetes, e abomináveis idolatrias.
4 Atima beteró betere sere o̧la o̧latamo ha̧le ho̧ko sonaalei ala du betereteiné, ha̧le besekérótua dapó. Ai ala dia̧nékélé tokóló initepa, atimané dia̧ faleyóló kae kae eratere forape mo dekéró du beterapó.
4 E acham estranho que não correis com eles no mesmo excesso de dissolução, falando mal de vós;
5 Ti ai ala du betere so whi̧ taleyaaire ala ha̧sókó feni, mió betere so whi̧ró suka̧le so whi̧tamo taleyaai donoró betere sekȩ́né taleturaalu, atimapaae dia̧né yale ala fea yae depa, me alakó hiraaire tu̧ muni, mo fea ha̧keamó enérapó.
5 os quais hão de dar conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Atére betené, suka̧le so whi̧ atima suka̧ai ha̧le betepatei, mené kale fo wisi atimapaae yó malepó. Ti aita ha̧le mei, i haemó tó tikiné dere ala sya fóló, taletu betere so whi̧ taleyóló só deróo, kepené dere ala tua̧mó betepa, Kótóné ama taletere ala atimapaae eraleteiné mo betóo yaalopó.
6 Porque por esta causa o evangelho foi pregado também a eles que estão mortos, para que fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus no espírito.
7 Mió i haemó mole alarape fea kemetere be dȩ felekemó sókó waai dapó. Térapa, Talepaae momatere ala mo wisiyóló yaasepóló diaao̧ kisipa mo diriyóló bitu, tó tikiné yaaitere ala yao̧sóró mo hotowaró tȩteróló kaae tawae.
7 Mas o fim de todas as coisas está próximo; portanto, sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Fea ala tȩteró betere doasi topo ala i ape. Diaao̧ hosaa mo turóné dia̧sisi yaala sókó fu betae. Ti noatepae, yaala sókó fole alanéta, fea dowi ala munire ao̧róló husiratapó.
8 Mas, sobretudo, tende ardente caridade entre vós; porque a caridade cobrirá a multidão de pecados.
9 Diaao̧ bepaae wale uké whi̧rape dape suraalu me fo ini, mo wisi kisipatamo dape sae.
9 Sede hospitaleiros uns para com os outros, sem rancor.
10 Dia̧ feané kae kae wisi ala eró̧póló, Kótóné dia̧ ha̧le matere ala wisi séle séle doko̧ralepó. Atérapa, Kótóné ya̧paae noa alakó eró betepa, ti naaomo ha̧le hamokoróló matere ala taaréni, so whi̧ mo wisiyóló tao sóró erótua yae.
10 Como cada um recebeu o dom, que ministre o mesmo um ao outro, como bons mordomos da multiforme graça de Deus.
11 Mepaae whi̧nétamo, Kótóné fo yó mótu betepa, ha̧le ho̧ko fotamo touréni, Kótóné ama mo fotóró kutirimó mulóló, mo hotowaró yó mótu betae. Mepaae whi̧nétamo Kótóné so whi̧ tao saai depa, ti Kótóné a̧ matere fotoko̧né tao sóró erótua enérapó. Ti aita, diaao̧ kae kae du betere ala fea mepaae so whi̧né kilituraalu, ita Yesu Kerisoné yale alané erapóló Kótóné doi hale sóró horó̧póló dapó. Ti a̧ta, mo kae ere dȩ wisinaaleró doasi fotoko̧tamo bole Talepa, ama doi hale horóló suka fea mo ti muó tanó̧póló yae. Mo kée. Téyó̧póló yae.
11 Se alguém falar, que fale segundo os oráculos de Deus; se alguém ministrar, deixe-o fazê-lo segundo a habilidade que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado através de Jesus Cristo, a quem pertencem o louvor e o domínio para sempre e sempre. Amém.
12 Ya̧lo hósaa mole no nerape-ó, me whi̧né dia̧paae susupui ala eratepa, aita dia̧né tuȩ́ tiki tiró beteretei ka̧ae kilitu dere alapa, kisi ala nisiyóló dia̧ kilita sókó fao̧se.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem a vós para vos testar, como se coisa estranha vos acontecesse.
13 Téni, take Kerisopaae erale sekȩi ala kaaetóró, mió dia̧paaekélé ai eratapa, mo kée yóló hai̧né sukutu betae. Ti noa ala yaai mei, take nalo Keriso wale sukamó, ama kae ere dȩ wisinaale ha̧kearatepa kilitu, mo kée yóló doasi hai̧né suka̧alopóló kisipa mutu dapó.
13 Mas alegrai-vos no fato de serdes participantes dos sofrimentos de Cristo, para que quando sua glória for revelada, também vos regozijeis com excessiva alegria.
14 Kerisoné doi diaao̧ tikimó dakeró betereteiné, mené dia̧ faleyóló eratere fo depa, Talené ya̧ wisiró beterapóló kisipa muae. Ti noatepae, Kótóné mo kae ere dȩ wisinaale fa̧ane Kepe Wisi dia̧ tua̧mó beteró beterapó.
14 Se sois censurados pelo nome de Cristo, felizes sois, porque o Espírito de glória e de Deus repousa sobre vós; por eles, ele é blasfemado, mas por vós, ele é glorificado.
15 Tépatei, dia̧kó me whi̧nétamo whi̧ dóló sukunatere ala ó, o̧lémi nokole ala ó, kaae tare whi̧rapené fo tukóló kae kae dere dowi ala ó, mené dere ala fasóló deremó dia̧paae sekȩi ala eratepa, aita Keriso so whi̧né dere ala meipóló haleturaalu wi yae.
15 Mas que nenhum de vós padeça como homicida, ou como ladrão, ou como malfeitor, ou como intrometido em assuntos de outros homens.
16 Tépatei, Kerisoné ala erótu beteremó, mené dia̧paae sekȩi ala eratepa, hale yao̧se. Téni, diaao̧ tikimó Kerisoné doi moleteiné dapa, Kótóné doi beta̧ hale sóró horótu betae.
16 Porém, se algum homem padece como cristão, que não se envergonhe, antes glorifique a Deus nisto.
17 Ti noatepae, da̧ Kótóné ama naale senaale bitu du betere ala tale yaaire be dȩ kaae sere ao̧rapó. Ama taleyóló kwia matere ala kaae suraalu da̧paaepi eróló, nalo kemerótu ti Kótóné ama fo woseni, dowa̧ae fóló tikitu betere so whi̧paae, mo doasi sekȩi ala eraalo meipóló kisipa mute?
17 Porque já é chegado o tempo em que o julgamento deve começar pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 I fo erapó.
18 E, se o justo dificilmente se salva, onde aparecerá o ímpio e pecador?
19 Térapa, Kótóné ama kisipa mole ala erateremó, sekȩi ala su betere so whi̧ dia̧ kaaróló beterale sekȩ́né ama dia̧ tao saalopóló kisipa mutu, a̧paae tuȩ́ tiróló wisi ala beta̧ yó tanérapó.
19 Portanto, que aqueles que padecem segundo a vontade de Deus possam entregar a guarda de suas almas ao fiel Criador, fazendo o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.