1 Coríntios 6

Yesu Kerisoné So Whi̧ Tao Sere Kisi Fo Wisi (PPO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dia̧kó me whi̧tamo mepaae o̧lamó arale supa, Kótóné kae beteró betere so whi̧ dia̧sisi wisiranépatei taaróló Kótó tuȩ́nire whi̧rapené tale yó̧póló sóró fu betere ala wisire?
1 Ousa algum de vós, tendo um assunto contra outro, ir à lei perante os injustos, e não perante os santos?
2 Take nalopaae i haemó betó mole so whi̧ feané dere ala, Kótóné kae beteró betere so whi̧né taleyaalopó ere fo diaao̧ kisipanié? Ti dia̧nétamo i haemó betó mole so whi̧né dere ala diaao̧ taleyó̧póló, Talené yóló muló betepa, ti dia̧ tua̧mó ai du betere mo sawa alakélé tale enénipóló kisipa mute?
2 Não sabeis vós que os santos julgarão o mundo? E se o mundo será julgado por vós, sois vós indignos de julgar as questões mínimas?
3 Take nalopaae ensel-rapené du betere ala da̧né taleyaalopó ere fo dia̧ kisipanié? Ti atei kaae doasi hapólui ala da̧né su̧mó enérapa, i haemó mo sawa alatei dia̧sisi alale sóró bóe du betere ala su̧mó wisiranénipa de?
3 Não sabeis vós que julgaremos os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Térapa, Keriso so whi̧ dia̧ tua̧mó atei kaae arale sóró bóe dupa, ti dia̧kó mepaae doi munire so whi̧nékélé su̧mó taleyóló donoranérapa, atei kaae so whi̧ sóró beterae.
4 Então, se tiverdes julgamentos das coisas que pertencem a esta vida, escolheis para julgá-los os que são de menos estima na igreja.
5 Ya̧lo i dere fota, dia̧ haleyó̧póló dapó. Talepaae tuȩ́ tiki tiró betere so whi̧ dia̧sisi alale su betere ala taleyóló wisiraaire fosó fosói kisipa mole whi̧kó dia̧ tua̧mó bitinipa du betere?
5 Para a vossa vergonha eu digo: Não há, pois, entre vós homem sábio? Nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Dia̧sisi atéró donoréni, Kótópaae tuȩ́ tiki tirénire so whi̧né keletómó mepaae no ne hamoma só deraairaalu, fo tokó̧ló taletere Gavman whi̧rapepaae taleyae du ai betere ape!
6 Mas o irmão vai à lei com o irmão, e isso perante os incrédulos.
7 Dia̧ me dupu saai kisipa mutu, mepaae ne notamo fo tokó̧ló só derótu betereteiné, Talené ala erateretei taaróló, mo ti haepaae derepale ala ha̧kearatapó. Mepaae whi̧né ya̧paae erale sekȩi alaró kapala dilikó̧ló naao o̧la o̧la sere alatamota, dupu saai dapóló fo tekȩni, me o̧la meipóló taalatepa mo wisirapó.
7 Na verdade, já é realmente uma falta entre vós irem à lei uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Aténi, dia̧né mepaae so whi̧ dilikó̧ló atimané o̧la o̧la sóo, atimapaae sekȩi ala eróo, du betereteita, diaao̧ no nepaaetei du beterapó.
8 Mas vós fazeis a injustiça, e defraudais, e isso aos seus irmãos.
9 — ausente —
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis; nem os fornicadores, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os abusadores de si mesmos com os do sexo masculino,
10 — ausente —
10 nem os ladrões, nem os cobiçosos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os extorquidores, herdarão o reino de Deus.
11 Ai dosa̧ayale alarapeta, dia̧ mepaae whi̧né mo du betaletei, da̧ tȩteróló kaae tare whi̧ Yesu Kerisoné doimó fokóló kae beteróo, ama so whi̧póló sóró kae beteróo, me ala muni mo donoi so whi̧ beteróo, ere alata, da̧ kaae tare Tale Kótóné Dȩi Kepe Wisiné erapó.
11 E assim foram alguns de vós, mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Mepaae whi̧né duraalu, “Kae kae ala fea fo muni, ya̧lo mo su̧mó enérapó,” du beterapó. Tépatei, mepaae alané da̧ tao sumipó. “Kae kae ala fea yaaire fo muni, ya̧lo mo su̧mó enérapó,” du betepatei, mepaae alané ȩ tȩteróló kaae tawao̧sóró, ai o̧lané wae sóró kutó diratere whi̧ momó kaae betaalo meipó.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não serei levado sob o poder de nenhuma.
13 Mara mole fo i ape. “Mo o̧lata, wotetepa nóo, depeta, ti o̧la naai daayóo erapó,” Tépatei, o̧laró depetamo ti Kótóné doróló mo ti aluraalopó. Talené da̧né tiki aleyaleteita, nópu nó̧póló ini, ama kisipa mole ala beta̧ eró̧póló erapó. Da̧né tikikélé Talené ama dupuyóló wisiró betereteiné, amatórótipó.
13 Os alimentos são para o ventre, e o ventre para os alimentos; mas Deus destruirá tanto um como os outros. Ora, o corpo não é para a fornicação, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Kótóné ama doasi bole fotoko̧né da̧ tȩteróló kaae tare Tale suka̧letei momó kepaaróló beteralepó. A̧ atétu yale kaae, da̧kélé ama kepaaróló beteraalopó.
14 E Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará pelo seu próprio poder.
15 Whi̧né mo tikimó hó naase daalure kaae, dia̧ touróló betere so whi̧ feata, da̧ tȩteróló kaae tare whi̧ Kerisoné tikitóró daalapóló kisipanié? Ti Kerisoné tikimó olekere so whi̧tei, nópu nokole sotamo olekeyóló beta̧ tiki daatere ala wisire? Aita mo enéi ala meipó.
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomaria eu, então, os membros de Cristo, e deles faria membros de uma prostituta? De modo algum.
16 Mepaae whi̧né nópu nokole sotamo fitepa, ti atimaamo mo beta̧ tikitóró alée foletei dia̧ kisipanié? Ti noatepae, i fo asȩrapó.
16 Ou não sabeis que aquele que se ajunta com uma prostituta é um só corpo? Porque os dois, diz ele, serão uma só carne.
17 Tépatei, mepaae whi̧ de Taletamo olekeyóló beta̧mó betepa, ti ai whi̧né keperó Talené kepetamo mo beta̧ alatóró erapó.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um só espírito.
18 Dia̧ nópu nokole ala tua̧mó bitini, ai ala sisópaae eróló botokó fae. Mepaae kae kae dowi alata, ha̧le tómó maaté deretei, nópu nokole alata, mo naao tikitei doróló folokolerótu beterapó.
18 Fugi da fornicação. Todo pecado que o homem comete está fora do corpo; mas o que comete fornicação peca contra o seu próprio corpo.
19 — ausente —
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que está em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 — ausente —
20 Porque fostes comprados por um preço; portanto, glorificai a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais são de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.