1 Coríntios 4
Yesu Kerisoné So Whi̧ Tao Sere Kisi Fo Wisi (PPO) vs NVT
1 Térapa, dia̧né da̧ noa kaae whi̧ bitu déró, i dere fo wosóló kisipa muae. Da̧ta, so whi̧ tȩteróló kaae tare whi̧ Kerisoné kutó diratere whi̧ bitu, Kótóné kinóló mole mo fo wisi wisiyóló kaae taru, so whi̧ feapaae ha̧keamó yó mótu beteró̧póló da̧ sóró beteralepó.
1 Portanto, devemos ser considerados simples servos de Cristo, encarregados de explicar os mistérios de Deus.
2 Téró mepaae whi̧né, me whi̧paae i kutó ó o̧la wisi mo tawae depa, ti mo wisiyóló kaae tanérapó. Nalo ama diyale kutó talené kelera̧lemó, ho̧ko dini mo donotóró dipa, ti mo wisirapó yaalopó.
2 De um encarregado espera-se que seja fiel.
3 Ya̧lo ha̧sókó fóló yale ala dia̧né ó mepaae fo tokó̧ló taletere whi̧rapené taletepa, ȩ whaalia inipó. I dere fota, mo dapó. Ȩ ha̧sókó fóló du betere ala ya̧lotei tale dumipó.
3 Quanto a mim, pouco importa como sou avaliado por vocês ou por qualquer autoridade humana. Na verdade, nem minha própria avaliação é importante.
4 Kótóné keletómó ȩ ha̧sókó fóló yale ala ya̧lo hosaa tua̧mó munipóló kisipa mutapó. Tétu, ya̧lotei ȩ taleyóló me ha̧sókó fele ala munipó depa, ti ȩ me ala initere whi̧póló dumipó. Ya̧lo du betere alata, Talené ama beta̧ taletu beterapó.
4 Minha consciência está limpa, mas isso não prova que estou certo. O Senhor é quem me avaliará e decidirá.
5 Atérapa, so whi̧né du betere ala taleyaai Talené tukóló muló betere be dȩ teópatei, diaao̧ me whi̧ taleyóló só deréni, Talenétóró yó̧póló kaae tawae. A̧ wale sukamó so whi̧né diliki tua̧mó kinóló du betere ala ha̧kearóló dȩ tua̧mó mulóo, so whi̧né me ala yaairaalu hosaa tua̧mó kikiti mutu betere kisipa tikikélé ha̧kearóo, yaalopó. Atétere sukamó, so whi̧ feané yale wisi alamó Kótóné atima dupu beta̧ beta̧ yóló matepa saalopó.
5 Portanto, não julguem ninguém antes do tempo, antes que o Senhor volte. Pois ele trará à luz nossos segredos mais obscuros e revelará nossas intenções mais íntimas. Então Deus dará a cada um a devida aprovação.
6 Atérapa ne norape-ó, Apolos da̧moné dia̧ tao saai kisipa mutu, yale ala fea, dia̧paae asȩmó ai deté wale fota, diaao̧ kisipa só̧póló su̧róló yalepó. Ti noa betené mei, Juda fakené mara mole fo i ape.
6 Irmãos, usei a mim mesmo e a Apolo para ilustrar o que lhes tenho dito. Se aprenderem a não ir além daquilo que está escrito, não se orgulharão de um à custa de outro.
7 Ti noatepae, ya̧ kolósu me whi̧ kolósu yóló, me whi̧ kaepó du betere-a, né kae kae yóló beterale? Naao ai sóró tare o̧lata, ya̧ mené menipóló kisipa mute? Ai o̧latamo naao sóró tarapóló kisipa mutepa, ti naaotei salepóló kisipa mutu noatepa bopé faketu betere? Téni, dia̧né ai mole o̧la o̧lata, mené dia̧mó meló beterapa, bopé faketere ala mo taalae.
7 Pois que direito vocês têm de julgar desse modo? O que vocês têm que Deus não lhes tenha dado? E, se tudo que temos vem de Deus, por que nos orgulharmos como se não fosse uma dádiva?
8 Diaao̧ senére o̧la ó enére ala fea ya̧ya̧re nisiyalemó, dia̧ mo su̧ ai ererapó! Dia̧ta, o̧la o̧la fea ya̧ya̧ni, mo néli whi̧rape ai bitirapó! Da̧né dia̧ tao sini, dia̧ tȩteróló kaae tare doasi topo whi̧rape ai bitirapó! Dia̧ tȩteróló kaae tare doasi topo whi̧rape bitua̧sóró, ti da̧kélé dia̧tamo beta̧mó tȩteróló kaae tare whi̧ bitu, hȩkesetere ala du bitua̧pó!
8 Vocês consideram que já têm tudo de que precisam. Pensam que já são ricos e até já começaram a reinar sem nós! Gostaria que, de fato, já estivessem reinando, pois então eu reinaria com vocês.
9 Ti noatepae, ya̧lo kisipané aposel whi̧rape da̧ta, Korin bemó betó mole so whi̧né keletómó Kótónétei da̧ doi muni mo belei o̧la kaae ao̧rapó. Ti da̧ta, bóené be nóló so whi̧ feané keletómó doasi hale seróló daairaalu, dokóló muló betere ao̧rapó. Atére ala i haemó betó mole so whi̧nékélé, hepen-mó betó mole ensel-rapenékélé, koló̧póló ha̧keamó hale seralepó.
9 Por vezes me parece que Deus colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte, espetáculo para o mundo inteiro, tanto para as pessoas como para os anjos.
10 Da̧ta, da̧ tȩteróló kaae tare whi̧ Kerisoné ala erótu, kisipa okokoi whi̧rape ao̧pa, dia̧ta Keriso tua̧mó bitu, ama ala erótu betere fosó fosóre whi̧rape ao̧rapó! Da̧ fotoko̧ buni, bére whi̧rape betepa, dia̧ doasi fotoko̧ bole whi̧rape ai betererapó! Dia̧ doasi doi mole whi̧rape betepa, da̧ta belei sókótei i betó mole ape!
10 Nossa dedicação a Cristo nos faz parecer loucos, mas vocês afirmam ser sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vocês são fortes. Vocês são respeitados, mas nós somos ridicularizados.
11 Take bitiré wóló, mió i betere alimókélé, o̧la meiyóló wotetamo betere alakélé, wȩi nokole dere alakélé, dowi bisinaai fi kuti deróló betere alakélé, mo doasi susupu sere alakélé, da̧ be meiyóló ho̧ko fité kotere alakélé, ha̧le yó tarapó.
11 Até agora passamos fome e sede, e não temos roupa necessária para nos manter aquecidos. Somos espancados e não temos casa.
12 Da̧ naaire o̧la ó fitere bemó kisipa mutu, da̧né fotoko̧nétei depe tukówei kutó ditu beterapó. Mepaae whi̧né da̧ só deróló faletere fo depa, atimapaae Talené dia̧ wisiró̧póló yae fo beta̧ yóo, da̧paae doasi susupui ala eratepatei tokó̧ meni, me o̧la meipóló ha̧le bele yóo, du beterapó.
12 Trabalhamos arduamente com as próprias mãos para obter sustento. Abençoamos quem nos amaldiçoa. Somos pacientes com quem nos maltrata.
13 Mepaae whi̧rapené da̧ eratere fo depa, da̧né atimapaae mo naamei fo maaté dua dapó. I haemó betó mole so whi̧né da̧ kilitu, doi muni mo dowi taae fatere o̧la kaae ao̧raté waletei, miokélé ai alatóró ha̧le yó tarapó.
13 Respondemos com bondade quando falam mal de nós. E, no entanto, até o momento, temos sido tratados como a escória do mundo, como o lixo de todos.
14 Ya̧lo i asȩtu betere fota, dia̧ hale yó̧póló dumitei, dia̧ ya̧lo mo hosaa mole naale senaale kaae betereteiné, dia̧ kó̧paae fao̧sóró ma fo dapó.
14 Não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para adverti-los como meus filhos amados.
15 Dia̧ Kerisoné ala erótu betere tua̧mó, kaae tare whi̧rape mo ha̧le o̧la kaae betó mupatei, dia̧né ayata dekéró bitinipó. Ti noatepae ȩta, da̧ tȩteró kaae tare whi̧ Yesu tua̧mó bitu, ama fo wisi yó maleteiné ȩ diaao̧ aya alée felepó.
15 Pois, ainda que tivessem dez mil mestres em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois eu me tornei seu pai espiritual em Cristo Jesus por meio das boas-novas que lhes anunciei.
16 Atéreteiné, dia̧né ya̧lo dere ala kolóló su̧róló yaasepóló, dia̧ ketekȩ bulóló ma fo i dere ape.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Ti noa ala yaai meipó. Ya̧lo mo yaala sókó fu betere naale Timoti a̧ dia̧ beterepaae ai dotonatere ape. Ti aita ha̧le mei, Tale tua̧mó bitu, tuȩ́ tiki tiróló Talené ala eró tare whi̧ wisipó. So whi̧ tȩteróló kaae tare whi̧ Yesu Keriso tua̧mó bitu, ya̧lo du betere ala diaao̧ kisipa kete yao̧sóró, ama dia̧paae yaalopó. Ti be hulua doko̧ feamó betere Keriso so whi̧paae yó maté kutu betere foró ya̧lo yó matere fotamo wusuró mo beta̧ alatóró erapó.
17 Por isso enviei Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor. Ele os lembrará de como sigo Cristo Jesus, de acordo com o que ensino em todas as igrejas, em qualquer lugar aonde vou.
18 Ȩ dia̧ beterepaae waalomei nisiyóló, dia̧ mepaae so whi̧ doasi kisipare whi̧ ao̧yóló bopé faketu beterapó.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, pensando que não irei mais visitá-los.
19 Atétu betepatei, Talené ama kisipanétamo ȩ dia̧ beterepaae wó̧póló depa, ti mo felekemó waalo ai ape. Atéró wóló bitu, ai bopé faketu betere whi̧rapené dere fo maaté wosaai mei, ai fo tua̧mókélé noa kaae fotoko̧ buléró ka̧ae kelaai dapó.
19 Mas eu irei, e logo, se o Senhor permitir, e então verei se esses arrogantes apenas fazem discursos pretensiosos ou se têm, de fato, o poder de Deus.
20 Ti noatepae, so whi̧paae Kótóné tȩteróló kaae tare ao̧mó mole ala eróturaalu, mo whi̧né foné maaté ini, Kótóné ama fotoko̧nétóró erótua dapó.
20 Pois o reino de Deus não consiste apenas em palavras, mas em poder.
21 Ȩ aipaae wouraalu, dia̧ supuraai biya̧tamo waalopé, yaala sókó furaalu naameyóló mo dua apeloé? Diaao̧ kisipané mé alakó dia̧paae eraai ape yóló kisipa mute?
21 O que vocês escolhem? Devo ir com vara para castigá-los ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.