João 1

Bíblia Portuguesa Mundial (PORBRBSL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 No princípio era o Verbo, e o Verbo estava com Deus, e o Verbo era Deus.
1 No princípio, era o Verbo, e o Verbo estava com Deus, e o Verbo era Deus.
2 Ele estava no princípio com Deus.
2 Ele estava no princípio com Deus.
3 Todas as coisas foram feitas por meio dele. Sem ele, nada do que existe veio a existir sem ele.
3 Todas as coisas foram feitas por ele, e sem ele nada do que foi feito se fez.
4 Nele estava a vida, e a vida era a luz dos homens.
4 Nele, estava a vida e a vida era a luz dos homens;
5 A luz brilha nas trevas, e as trevas não a venceram.
5 e a luz resplandece nas trevas, e as trevas não a compreenderam.
6 Houve um homem enviado por Deus, cujo nome era João.
6 Houve um homem enviado de Deus, cujo nome era João.
7 Este veio como testemunha, para que testificasse a respeito da luz, a fim de que todos cressem por meio dele.
7 Este veio para testemunho para que testificasse da luz, para que todos cressem por ele.
8 Ele não era a luz, mas foi enviado para que testificasse a respeito da luz.
8 Não era ele a luz, mas veio para que testificasse da luz.
9 A verdadeira luz, que ilumina a todos, estava vindo ao mundo.
9 Ali estava a luz verdadeira, que alumia a todo homem que vem ao mundo,
10 Ele estava no mundo, e o mundo foi feito por meio dele, e o mundo não o reconheceu.
10 estava no mundo, e o mundo foi feito por ele e o mundo não o conheceu.
11 Ele veio para o que era seu, e os seus não o receberam.
11 Veio para o que era seu, e os seus não o receberam.
12 Mas, a todos quantos o receberam, deu-lhes o poder de se tornarem filhos de Deus, ou seja, aos que creem no seu nome:
12 Mas a todos quantos o receberam deu-lhes o poder de serem feitos filhos de Deus: aos que creem no seu nome,
13 os quais não nasceram do sangue, nem da vontade da carne, nem da vontade do homem, mas de Deus.
13 os quais não nasceram do sangue, nem da vontade da carne, nem da vontade do varão, mas de Deus.
14 O Verbo se fez carne e armou sua tenda entre nós. Vimos a sua glória, glória como do Filho unigênito do Pai, cheio de graça e de verdade.
14 E o Verbo se fez carne e habitou entre nós, e vimos a sua glória, como a glória do Unigênito do Pai, cheio de graça e de verdade.
15 João testificou a respeito dele. Ele clamou, dizendo: “Este era aquele de quem eu disse: ‘Aquele que vem depois de mim me superou, pois já existia antes de mim.’”
15 João testificou dele e clamou, dizendo: Este era aquele de quem eu dizia: o que vem depois de mim é antes de mim, porque foi primeiro do que eu.
16 Da sua plenitude todos nós recebemos graça sobre graça.
16 E todos nós recebemos também da sua plenitude, com graça sobre graça.
17 Pois a lei foi dada por meio de Moisés. A graça e a verdade vieram por meio de Jesus Cristo.
17 Porque a lei foi dada por Moisés; a graça e a verdade vieram por Jesus Cristo.
18 Ninguém jamais viu a Deus. O Filho unigênito, que está no seio do Pai, o revelou.
18 Deus nunca foi visto por alguém. O Filho unigênito, que está no seio do Pai, este o fez conhecer.
19 Este é o testemunho de João, quando os judeus enviaram sacerdotes e levitas de Jerusalém para lhe perguntar: “Quem é você?”
19 E este é o testemunho de João, quando os judeus mandaram de Jerusalém sacerdotes e levitas para que lhe perguntassem: Quem és tu?
20 Ele declarou, e não negou, mas declarou: “Eu não sou o Cristo.”
20 E confessou e não negou; confessou: Eu não sou o Cristo.
21 Eles lhe perguntaram: “Então, quem? Você é Elias?”
21 E perguntaram-lhe: Então, quem és, pois? És tu Elias? E disse: Não sou. És tu o profeta? E respondeu: Não.
22 Disseram-lhe, portanto: “Quem é você? Dê-nos uma resposta para levarmos àqueles que nos enviaram. O que você diz a respeito de si mesmo?”
22 Disseram-lhe, pois: Quem és, para que demos resposta àqueles que nos enviaram? Que dizes de ti mesmo?
23 Ele disse: “Eu sou a voz do que clama no deserto: ‘Endireitem o caminho do Senhor’, como disse o profeta Isaías.”
23 Disse: Eu sou a voz do que clama no deserto: Endireitai o caminho do Senhor, como disse o profeta Isaías.
24 Os que tinham sido enviados eram dos fariseus.
24 E os que tinham sido enviados eram dos fariseus,
25 Eles lhe perguntaram: “Por que então você batiza, se não é o Cristo, nem Elias, nem o profeta?”
25 e perguntaram-lhe, e disseram-lhe: Por que batizas, pois, se tu não és o Cristo, nem Elias, nem o profeta?
26 João lhes respondeu: “Eu batizo em água, mas no meio de vocês está alguém que vocês não conhecem.
26 João respondeu-lhes, dizendo: Eu batizo com água, mas, no meio de vós, está um a quem vós não conheceis.
27 Ele é aquele que vem depois de mim, que tem primazia sobre mim, de quem não sou digno de desamarrar a correia da sandália.”
27 Este é aquele que vem após mim, que foi antes de mim, do qual eu não sou digno de desatar as correias das sandálias.
28 Essas coisas aconteceram em Betânia, do outro lado do Jordão, onde João estava batizando.
28 Essas coisas aconteceram em Betânia, do outro lado do Jordão, onde João estava batizando.
29 No dia seguinte, ele viu Jesus vindo em sua direção e disse: “Eis o Cordeiro de Deus, que tira o pecado do mundo!
29 No dia seguinte, João viu a Jesus, que vinha para ele, e disse: Eis o Cordeiro de Deus, que tira o pecado do mundo.
30 Este é aquele de quem eu disse: ‘Depois de mim vem um homem que tem a preferência sobre mim, pois já existia antes de mim.’
30 Este é aquele do qual eu disse: após mim vem um homem que foi antes de mim, porque já era primeiro do que eu.
31 Eu não o conhecia, mas por esta razão vim batizando em água: para que ele fosse revelado a Israel.”
31 E eu não o conhecia, mas, para que ele fosse manifestado a Israel, vim eu, por isso, batizando com água.
32 João testificou, dizendo: “Eu vi o Espírito descer do céu como uma pomba, e permaneceu sobre ele.
32 E João testificou, dizendo: Eu vi o Espírito descer do céu como uma pomba e repousar sobre ele.
33 Eu não o reconheci, mas aquele que me enviou a batizar em água me disse: ‘Aquele sobre quem você vir o Espírito descer e permanecer, esse é o que batiza no Espírito Santo.’
33 E eu não o conhecia, mas o que me mandou a batizar com água, esse me disse: Sobre aquele que vires descer o Espírito e sobre ele repousar, esse é o que batiza com o Espírito Santo.
34 Eu vi e testifiquei que este é o Filho de Deus.”
34 E eu vi e tenho testificado que este é o Filho de Deus.
35 Novamente, no dia seguinte, João estava lá com dois dos seus discípulos,
35 No dia seguinte João estava outra vez ali, na companhia de dois dos seus discípulos.
36 e, olhando para Jesus, que andava por ali, disse: “Eis o Cordeiro de Deus!”
36 E, vendo passar a Jesus, disse: Eis aqui o Cordeiro de Deus.
37 Os dois discípulos o ouviram falar e seguiram a Jesus.
37 E os dois discípulos ouviram-no dizer isso e seguiram a Jesus.
38 Jesus voltou-se e, vendo que o seguiam, disse-lhes: “O que vocês estão procurando?”
38 E Jesus, voltando-se e vendo que eles o seguiam, disse-lhes: Que buscais? E eles disseram: Rabi (que, traduzido, quer dizer Mestre), onde moras?
39 Ele lhes disse: “Venham e vejam.”
39 Ele lhes disse: Vinde e vede. Foram, e viram onde morava, e ficaram com ele aquele dia; e era já quase a hora décima.
40 Um dos dois que ouviram João e seguiram a Jesus era André, irmão de Simão Pedro.
40 Era André, irmão de Simão Pedro, um dos dois que ouviram aquilo de João e o haviam seguido.
41 Ele primeiro encontrou seu próprio irmão, Simão, e lhe disse: “Achamos o Messias!” (que, traduzido, é Cristo).
41 Este achou primeiro a seu irmão Simão e disse-lhe: Achamos o Messias (que, traduzido, é o Cristo).
42 Ele o levou a Jesus. Jesus olhou para ele e disse: “Você é Simão, filho de Jonas. Você será chamado Cefas” (que, traduzido, é Pedro).
42 E levou-o a Jesus. E, olhando Jesus para ele, disse: Tu és Simão, filho de Jonas; tu serás chamado Cefas (que quer dizer Pedro).
43 No dia seguinte, ele decidiu partir para a Galileia, e encontrou Filipe. Jesus lhe disse: “Siga-me.”
43 No dia seguinte, quis Jesus ir à Galileia, e achou a Filipe, e disse-lhe: Segue-me.
44 Ora, Filipe era de Betsaida, a cidade de André e Pedro.
44 E Filipe era de Betsaida, cidade de André e de Pedro.
45 Filipe encontrou Natanael e lhe disse: “Achamos aquele sobre quem Moisés escreveu na lei, e também os profetas: Jesus de Nazaré, filho de José.”
45 Filipe achou Natanael e disse-lhe: Havemos achado aquele de quem Moisés escreveu na Lei e de quem escreveram os Profetas: Jesus de Nazaré, filho de José.
46 Natanael lhe perguntou: “Pode vir alguma coisa boa de Nazaré?”
46 Disse-lhe Natanael: Pode vir alguma coisa boa de Nazaré? Disse-lhe Filipe: Vem e vê.
47 Jesus viu Natanael vindo em sua direção e disse a respeito dele: “Eis um verdadeiro israelita, em quem não há engano!”
47 Jesus viu Natanael vir ter com ele e disse dele: Eis aqui um verdadeiro israelita, em quem não há dolo.
48 Natanael lhe perguntou: “Como o senhor me conhece?”
48 Disse-lhe Natanael: De onde me conheces tu? Jesus respondeu e disse-lhe: Antes que Filipe te chamasse, te vi eu estando tu debaixo da figueira.
49 Natanael lhe respondeu: “Rabi, você é o Filho de Deus! Você é o Rei de Israel!”
49 Natanael respondeu e disse-lhe: Rabi, tu és o Filho de Deus, tu és o Rei de Israel.
50 Jesus lhe respondeu: “Você crê porque eu disse: ‘Eu o vi debaixo da figueira’? Você verá coisas maiores do que estas!”
50 Jesus respondeu e disse-lhe: Porque te disse: vi-te debaixo da figueira, crês?
51 E lhe disse: “Eu lhes digo com toda a verdade: de agora em diante vocês verão o céu aberto, e os anjos de Deus subindo e descendo sobre o Filho do Homem.”
51 E disse-lhe: Na verdade, na verdade vos digo que, daqui em diante, vereis o céu aberto e os anjos de Deus subirem e descerem sobre o Filho do Homem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.