2 Timóteo 2

Bíblia Portuguesa Mundial (PORBRBSL) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Você, portanto, meu filho, fortaleça-se na graça que há em Cristo Jesus.
1 Baise natu, Keriso Jesu ana manaw ana kabeber wanawananamaim inafair.
2 As coisas que você ouviu de mim entre muitas testemunhas, confie-as a homens fiéis que sejam capazes de ensinar também a outros.
2 Bai’obaiyen sifrubonayah maumurih nahimaim abinan inonowar inab, naatu sabuw iyab kubitutumih, iti tur inaya’abun hinab, saise i auman sabuw afa hini’obaiyih.
3 Você, portanto, deve suportar as aflições como um bom soldado de Cristo Jesus.
3 Aki biyai ebababanabe obo auman aunowa biya nababan Keriso Jesu ana baiyowayan gewasin na’atube.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve com os negócios desta vida, para que possa agradar àquele que o alistou como soldado.
4 Orot yait sorodiy ana bowabowamaim ema’am i boro turobe nabow ana orot ukwarin niyasisir, men natit ufun bar merar ana bowabow auman nagamuw nabowamih.
5 Da mesma forma, se alguém compete no atletismo, não é coroado a menos que compita de acordo com as regras.
5 Orot nunuw isan ebowabow gaigiwas boro men asir nanunuw turahinah ni’iyonsairih siwar nabaimih, baise nunuw ana bai’obaiyen hibi’obaiy ni’ufunun boro nanunuw turahinah ni’iyonsairih.
6 O lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a receber uma parte das colheitas.
6 Orot yait masaw bow raro’on ebababan hinafafour ana veya, nati orot i boro wan hinakusib aunowan hinitin.
7 Considere o que eu digo, e que o Senhor lhe dê entendimento em todas as coisas.
7 Abisa ao i nuhimaim nama inanot, naatu Regah boro nibaisi nuhi nakusisib sawar etei ao inaso’ob.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dentre os mortos, da descendência de Davi, de acordo com o meu Evangelho,
8 Jesu Keriso, David uwan, morobone God iyawas maiye mimisir, i ayu au Tur Gewasin ukwarin nati i abibinan.
9 pelo qual sofro aflições até o ponto de ser acorrentado como um criminoso. Mas a palavra de Deus não está acorrentada.
9 Anayabin ayu Tur Gewasin abibinan isan biyababan abaib, ana itinin i bainowan orot na’atube hifatumu ama’am. Baise God ana tur i men hifatum.
10 Portanto, suporto todas as coisas por amor aos escolhidos, para que eles também possam obter a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
10 Isan imih God ana sabuw rurubinih wabihimaim ayu biyababan fokarih etei wanawanah arun ewawainabu, saise i auman Keriso Jesu’une yawas enan hinab naatu yawas ma’ama wanatowan ana bonamanamarin wanawanan hinarun.
11 Esta palavra é digna de confiança:
11 Iti tur i turobe,
12 Se perseverarmos,
12 biyababanamaim nawawainabit na’at,
13 Se formos infiéis,
13 It men tanabobosunusunub na’at,
14 Lembre-os destas coisas, advertindo-os diante do Senhor para que não discutam sobre palavras sem nenhum proveito, o que serve apenas para a ruína dos que ouvem.
14 A sabuw hai tur ina’owen nuhih inakusib iti sawar isah, God nanamaim tur fokarin ina’uwih inimatnuwih; sawar hai yabih en, isah men turamaim hinagam. Nati boro men ana gewasin ta hinab, baise sabuw iyab tur tenonowar i tigugurusih.
15 Esforce-se para apresentar-se a Deus aprovado, como um obreiro que não tem do que se envergonhar, que maneja bem a Palavra da Verdade.
15 Baise inabow sunusunub, God na’iti o i turobe kubowabow, naatu God ana tur yabin inaso’ob gewas sabuw ini’obaiyih, saise kubowabow isan God nabibatiy boro men biya na’ohow.
16 Mas evite os falatórios inúteis, pois eles levarão a uma impiedade ainda maior,
16 Sabuw iyab God men tekakakafiy naatu koko’awabe teo’okwanekwan kwanahaiwih, anayabin sabuw boro hinanawiyih God biyanamaim hinatit hai ef nawarorom.
17 e essas palavras corroerão como gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto:
17 Hai bai’obaiyen i roufair orot biyan ean gegedar enan na’atube. Wanawanahimaim i orot rou’ab, Haimeneus naatu Philetus hairi iti bai’obaiyen tibi’obaiyi i kwana’itin gewas.
18 homens que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já passou, e estão destruindo a fé de alguns.
18 Iti orot rou’ab bai’obaiyen anababatun hikwahir hitit, naatu hai binanumaim hio morobone misir maiye i mataraka, boro men namatar maiye’emih, iti na’atube hio baitumatumayah afa hai baitumatum tigugurus.
19 No entanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: “O Senhor conhece os que são seus,” e, “Que todo aquele que invoca o nome do Senhor afaste-se da injustiça.”
19 Baise God ana taf badowanin rarouw i boro men yait ta niyuyuw. Iti taf afe’enamaim tur iti hikirum, “Regah so’ob iyab i nowan.” naatu “Iyab teo ayu i Regah nowan gewasin kakafihine dogor baikitabir hinab.”
20 Ora, em uma grande casa não há apenas vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Alguns são para honra e outros para desonra.
20 Bar gagamin wanawanan ror kafet, hai yumat i ta ta, afa i silver, naatu afa i gold, afa i tew, afa i naukwat, naatu iti sawar afa i bowabow gagamih isah, afa i bowabow gidigidih isah.
21 Portanto, se alguém se purificar destas coisas, será um vaso para honra, santificado e útil para o uso do Senhor, preparado para toda boa obra.
21 Orot yait kakafihine nahaiw taiyuwin nakukusouw na’at, karam boro hinab sawar gagamih isan nabow, anayabin i taiyuwin ya’asair ana orot ukwarin isan bowamih yabuna.
22 Fuja das paixões da juventude; mas siga a justiça, a fé, o amor e a paz, com aqueles que invocam o Senhor de coração puro.
22 Monok ana yawas kwanahaiw, yawas yamutufurin, baitumatum, yabow, tufuw, isah a not imaim kwanayai kwananuwih kwanab, Kirisiyan afa dogoroh rousouwin bairi kwanita’imon Regah ana baibais isan kwanifefeyan.
23 Mas rejeite as questões tolas e ignorantes, sabendo que elas geram contendas.
23 Baise sabuw hai not en koko’aw sabuw na’atube kwanahaiwih; kwanaso’ob nati sabuw i gamin baibuya’ayah.
24 O servo do Senhor não deve brigar, mas ser gentil para com todos, apto para ensinar, paciente,
24 Regah ana akirwairafin i men nagam kwanekwan, baise sabuw etei isah nigewasin, yaten nanub ni’obaiyih.
25 corrigindo com mansidão os que se opõem a ele. Talvez Deus lhes conceda o arrependimento que conduz ao pleno conhecimento da verdade,
25 Tur hamehamenamaim sabuw iyab i tirurukoukuw nayamutufurih, God boro hai ef niwa’an naham dogor baikitabir hinab naatu hinan turobe hinaso’ob.
26 e eles possam voltar a si e escapar da armadilha do diabo, tendo sido levados cativos por ele para fazer a sua vontade.
26 Naatu hai not namatabir maiye nan natitit ana veya’amaim, demon buwih fatumih hima fanan hibai ana kok hisisinaf boro hinahaiw hinatit.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.