2 João 1

Bíblia Portuguesa Mundial (PORBRBSL) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 O presbítero, à senhora eleita e aos seus filhos, a quem amo na verdade, e não apenas eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
1 Tuwat ain biyanane, Kou’ay Bar kafai wanawananamaim natunatun bairi isah abiyabow men kafaita. Men ayu akisu kwa isa abiyabowamih, baise sabuw iyab tur obe hisoso’ob auman isa tibiyabow.
2 por causa da verdade que permanece em nós, e estará conosco para sempre:
2 Ana yabin tur obe it wanawanatamaim ema’am, naatu boro mar etei bairit tana ma wanatowan.
3 A graça, a misericórdia e a paz estarão conosco, da parte de Deus Pai e da parte do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, em verdade e amor.
3 Tamat God, naatu Jesu Keriso Tamat Natun, baiwan babanen, kabeber, tufuw hinitit. It nowatamih, tur obe’emaim naatu yabowamaim.
4 Alegrei-me grandemente por ter encontrado alguns dos seus filhos andando na verdade, assim como recebemos o mandamento do Pai.
4 Tamat iu’uwit na’atube, natunat Kirisiyan ana efamaim hai yawas hibabatun hima’am ana atit aitih yau sisir gagamin maiyow.
5 E agora lhe peço, senhora, não como se escrevesse a você um novo mandamento, mas aquele que tínhamos desde o princípio: que amemos uns aos outros.
5 Imih are au yabow babin, akokok it etei’imak taniyabowbonen. Iti obaiyunen tur i men boubun. Iti obaiyunen tur i marasika anamaim tanowar.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, assim como vocês ouviram desde o princípio, para que andem nele.
6 Imih God tanabiyabuw boro fanan tanab ana ofafar tanakaif. Naatu taniyabowbonen tanama. Ana yabin iti obaiyunen tur i marasika anamaim hibinan kwanowar.
7 Pois muitos enganadores têm saído pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este é o enganador e o Anticristo.
7 Ana yabin yabowamaim kwanama sabuw baikubibiruwenayah afa Jesu Keriso na orot babin biyah baib isan, men tibibabatun i moumurih na’in hitit tafaram awan kakaratan. Imih orot ta nati na’atube nao men nibibabatun i baikubibiruwenayan, naatu Keriso ana rakit wairafin.
8 Cuidem de vocês mesmos, para que não percamos as coisas que realizamos, mas para que recebamos a plena recompensa.
8 Mata toniwa’an abisa isan tabowabow men kwanabohamiy. Baise kwana bukikin kwanabow, saise a baiyan tutufin kwanab.
9 Todo aquele que transgride e não permanece no ensino de Cristo não tem a Deus. Aquele que permanece no ensino tem tanto o Pai como o Filho.
9 Orot yait men Keriso ana bai’obaiyenamaim ebi’obaibiyen, i men God bai. Ana yabin i Keriso ana bai’obaiyen nasair rabon me’at. Orot yait Keriso ana bai’obaiyenamaim ema’am i Tamat God Natun hairi buwih.
10 Se alguém for até vocês e não trouxer este ensino, não o recebam em sua casa, e não o saúdem,
10 Isan imih orot yait men Keriso ana bai’obaiyen bai enan, abaremaim men ana merar kwanay kwanabaimih. O men tufuw kwanitin.
11 pois aquele que o saúda participa das suas obras más.
11 Ana yabin orot yait tufuw ebitin, nati orot i ana ofomih matar naatu abisa kakafin esisinaf boro ana ubar turin nab.
12 Tendo muitas coisas para lhes escrever, não quero fazê-lo com papel e tinta, mas espero ir até vocês e falar face a face, para que a nossa alegria seja completa.
12 Ayu akokok boro tur moumurih na’in atao kwatanowar, baise men akokok fefemaim ana kirum, imih anotanot boro ayu taiyuwu anan aninanawani, yumatau kwana’itin bairi tanao. Saise boro bairit taniyasisir gewas.
13 Os filhos da sua irmã eleita a saúdam. Amém.
13 God akisin iti tai a yabow babin rubin, i natunatun iti tema’am kwa etei a merar tiyiy.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.