2 Coríntios 2
Bíblia Portuguesa Mundial (PORBRBSL) vs AAI
1 Mas decidi isto por mim mesmo: que não iria a vocês novamente com tristeza.
1 Imih ayu au not ayai sawar uf men anan aninanawani yababan ta ibanak anit maiye.
2 Pois, se eu os entristeço, então quem me alegrará, senão aquele que é entristecido por mim?
2 Ayu kwa ana’uw kwanikwaniy yababan anabit na’at, yait boro yasisir ayu nitu?
3 E escrevi exatamente isso a vocês, para que, quando eu chegasse, não tivesse tristeza da parte daqueles de quem eu deveria me alegrar; tendo confiança em todos vocês de que a minha alegria seria compartilhada por todos vocês.
3 Ana’an iti isan ayu afef akikirum saise ayu anan na’at kwa bai yasisiru’umih kwatasisinaf i men tiyababanu. Ayu aitutumi kwa etei isa, ayu au yasisir kwa boro bairit taniyasisir.
4 Pois em meio a muita aflição e angústia de coração eu escrevi a vocês com muitas lágrimas, não para que fossem entristecidos, mas para que conhecessem o amor que tenho tão abundantemente por vocês.
4 Anayabin ayu dogorou babanika yababan kufutu naatu erererey auman a fef akirum, men kwa baiyababani isan, baise ti’obaiyi ayu kwa isa i dogorou babanika abiyabuwi.
5 Mas, se alguém causou tristeza, não causou tristeza a mim, mas em parte (para que eu não seja muito severo) a todos vocês.
5 Yait ta yababan nasisinaf na’at, men ayu akisu ebiyababanu’umih, baise kwa tutufin etei ebiyababani, ibanak men kwana’itin gagaminamih.
6 Esta punição que foi infligida pela maioria é suficiente para tal pessoa;
6 Sabuw tutufin etei hio hibasit orot babin baimakiy ebaib nati anafofonin.
7 de modo que, pelo contrário, vocês deveriam antes perdoá-lo e confortá-lo, para que de modo algum tal pessoa seja engolida por sua tristeza excessiva.
7 Baise gewasin ana kakafin kwananotawiy naatu koufair kwanitin, saise i boro men yababan niwanasum.
8 Portanto, eu lhes peço que confirmem o seu amor por ele.
8 Isan imih kwa abifefeyani, kwanau gewas naso’ob, kwa i kwabiyabuw.
9 Pois para este fim eu também escrevi, para que eu pudesse ter a prova de vocês, se são obedientes em todas as coisas.
9 Ayu iti fef akikirum i akokok ataso’ob gewas, karam routobon kwatisnowaten naatu bai’obaiyen etei kwatifanabow.
10 Ora, a quem vocês perdoam alguma coisa, eu também perdoo. Pois se de fato eu perdoei alguma coisa, eu o perdoei por causa de vocês na presença de Cristo,
10 Kwa orot babin ta ana kakafin kwananonotawiy na’at, ayu auman i anotanotawiy, abisa anonotawiy ana kakafin ta nama’am na’at, i Keriso nanamaim kwa wab isan anotawiy,
11 para que nenhuma vantagem seja obtida sobre nós por Satanás, pois não ignoramos as suas artimanhas.
11 saise Satan men karam nikubibiruwit, anayabin it taso’ob i ana yakitifuwen.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para as Boas Novas de Cristo, e quando uma porta me foi aberta no Senhor,
12 Ayu Keriso ana tur gewasin binan isan ana Troas atit naatu Regah au ef botawiy nati’imaim ata binan isan.
13 não tive alívio para o meu espírito, porque não encontrei Tito, meu irmão; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
13 Baise ayu yababan abai, anayabin ayu teu Titus men atita’ur. Imih sabuw nati’imaim hima’am aotuturih naatu an Masedonia.
14 Ora, graças a Deus que sempre nos conduz em triunfo em Cristo, e revela por meio de nós o doce aroma do seu conhecimento em todo lugar.
14 Baise God ana merar tanay! Anayabin mar etei i nawiyit Keriso ana baigegsairen isan irar yoman tatatain naatu itane God tasu’ub. boun ai ebuwayan yamurin mamarin etasasar etitit na’atube.
15 Pois somos um doce aroma de Cristo para Deus naqueles que são salvos e naqueles que perecem:
15 Anayabin it i Keriso ana yamurin mamarin gewasin, God isan sibor eya’iy, nati sabuw iyab yawas hibaib naatu iyab temomorob isah.
16 para um, um mau cheiro de morte para morte; para o outro, um doce aroma de vida para vida. Quem é suficiente para estas coisas?
16 Sabuw iyab tekakasiy i sabuw himorobobe biyah mas yamurin kakafin, baise sabuw iyab yawas hibaib i yawas anayamurin mamarin. Iti bowabow isan yeit i karam nabow?
17 Pois não somos como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus. Mas com sinceridade, como da parte de Deus, na presença de Deus, falamos em Cristo.
17 It men sabuw tutufin etei tesisinafube’emih naatu men God ana tur tabai sawar gidigidih na’atube efamaim tatobon tareremor na’atube’emih. Baise God iyunit Keriso ana bowayah tamatar, God nanamaim turobe tabibinan.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.