1 Pedro 1

Bíblia Portuguesa Mundial (PORBRBSL) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que vivem como estrangeiros na Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
1 Ayu Peter Jesu Keriso ana tur abarayan, kwa isa a fef akikirum, God ana roubinen sabuw naatu touman sabuw na’atube earuwsabuy kwatit nanabin Pontus, Galasia, Capadosia na naatu Asia, Bitiniya wanawanan kwa ma’am.
2 segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para que vocês obedeçam a Jesus Cristo e sejam aspergidos com o seu sangue: Graça e paz lhes sejam multiplicadas.
2 Kwa i Tamat God ana kokomaim rubiniy naatu i ana Anun Kakafiyinamaim kwa iwani i ana sabuw kakafiyin kwamatar. Jesu Keriso kwanabosiyasiyar naatu i ana rara’amaim nakusouwi uhew kwana matar. Karam kwa biyane, manaw kabeber naatu tufuw naya’abar nara’at.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos fez nascer de novo para uma esperança viva, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
3 God wabin tanabora’ah it ata Regah Jesu Keriso Tamah. Anayabin it isat ana baiwanbabanen i ra’at, Jesu Keriso morobone mimisir imaim yawas boubun itit. Imih it abistan isan tanotanot i nuhifot tama’am.
4 para uma herança incorruptível, imaculada e que não se desvanece, reservada no Céu para vocês,
4 Imih it au nat tananuw God ana baigegewasin totobuyoy ana sabuw isah maramaim ya ti’inu’in tanabow. Nati sawar boro men hinamun, men hina’af, naatu men hinakusaisirih.
5 que, pelo poder de Deus, são guardados mediante a fé, para uma salvação que está pronta para ser revelada no último tempo.
5 Iti sawar i kwa isa, baitumatumamaim God ana fairamaim tafafar yawas bait isan God yabuna yomaninamaim nabow natit hinirerereb.
6 Nisso vocês exultam, embora agora por um pouco de tempo, se necessário, tenham sido contristados por várias provações,
6 Iti isan kwa boro gagaminaka kwaniyasisir, baise anotanot mar kikimin boro kwanibiyababan, anayabin kwa boro yare ta ta wanawanan kwanarun kwani’akir.
7 para que a prova da sua fé, que é mais preciosa do que o ouro que perece, mesmo sendo provado pelo fogo, seja achada para resultar em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo —
7 Sawar iti temamatar i kwa a baitumatum efufufun, saise kwa a baitumatum boro narusouw niturobe. Routobon iti na’atube emamatar i gold te’afun terurubunai ana gewasin tebaib na’atube. Baise, kwa a baitumatum ana gewasin i ra’at gold natabir. Imih a baitumatum wainaben wanawanan narun fair nabaib ufunamaim boro nanawiy bora’araten fair baifa’en nit, Jesu Keriso nabirerereb ana veya’amaim.
8 a quem, não tendo conhecido, vocês amam. Nele, embora agora não o vejam, contudo crendo, vocês exultam com alegria indizível e cheia de glória,
8 Basit men kwa’i’itin baise isan kwabiyabow, men kwa’i’itin baise kwabitumatum. Naatu iti yasisir i igewasin kwanekwan, men karam boro isan tanao taniduduramih.
9 recebendo o resultado da sua fé, a salvação das suas almas.
9 Anayabin ayub ana yawas bain isan ana ef i baitumatum akisin.
10 A respeito dessa salvação, os profetas buscaram e investigaram diligentemente. Eles profetizaram da graça que viria a vocês,
10 Dinab oro’orot afa manaw kabeber God nabit isan hio kwanowar naatu nati yawas ana’an isan hamenamo yatehnub erekakaf hinuwet men kafaita.
11 investigando para quem ou para que época o Espírito de Cristo, que estava neles, apontava, quando previu os sofrimentos de Cristo e as glórias que os seguiriam.
11 Imih i tita’urin isan hinuwet mar biy boro namatar naatu boro mi’itube namatar. Keriso Anuninimaim dinab oro’orot iwanih hai tur eowen, Keriso nabi’akir ufunamaim wabin gagamin hinifai hinabora’arah.
12 A eles foi revelado que não serviam a si mesmos, mas a vocês, nestas coisas que agora lhes foram anunciadas por meio daqueles que lhes pregaram as Boas Novas pelo Espírito Santo enviado do céu; coisas para as quais os anjos anseiam olhar.
12 God ana dinab oro’orot isah irerereb abistan i hisisinaf i men taiyuwih isah hibowabowamih baise i kwa isa hibow. Naatu sawar abisa inu’in kob abarayah tur gewasin hibai hina boun hiorereb kwanonowar. I Anun Kakafiyin marane hiyafar re’ere ana fairamaim kwa isa hibinan kwanonowar. Naatu iti sawar isah tounamatar auman tekokok kwanekwan hinaso’ob.
13 Portanto, preparem a sua mente para a ação. Sejam sóbrios e coloquem a sua esperança inteiramente na graça que lhes será trazida na revelação de Jesus Cristo —
13 Isan imih a not kwabogaigiwas bai’a’it isan, matatoniwa’an kwa anuhifot anababatun baigegewasinamaim kwanayai, ana maramaim Jesu Keriso nabirerereb kwa boro nit kwanab.
14 como filhos da obediência, não se conformando com os seus antigos desejos, como na época da sua ignorância,
14 Kwa i fanabow kek na’atube men kakafin ana naniyanamaim kwa ayawas nabonawiy marasika kwama’am na’atube kwanama’amih.
15 mas, assim como é santo aquele que os chamou, sejam vocês também santos em todo o seu procedimento,
15 Baise nati efanin God kwa eafi i kakafiyin, imih mar etei asinafumaim kakafiyi kwanama.
16 porque está escrito: “Vocês serão santos, porque eu sou santo.”
16 Buk Atamaninamaim eo, “Kwa etei i kakafiyinamaim kwanama, anayabin ayu i kakafiyinamaim ama’am.”
17 Se vocês invocam como Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, passem o tempo da sua vida como estrangeiros aqui em reverente temor,
17 God kwa Tamat kwarouw isan kwayoyoban, i sabuw etei hai bowabowamaim efufunih naatu men yait ta oukoun ebatabat. Kwa i nanawan sabuw na’atube iti tafaramaim kwama’am, imih God isan kwanabir. Isan imih mar etei a bowabowamaim God isan kakaf nama. Kwa a yawas tutufin iti tafaramamaim kwanama.
18 sabendo que vocês foram redimidos, não com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, do seu inútil modo de vida transmitido pelos seus pais,
18 Anayabin kwa kwaso’ob, kwa a’a’agir hai yawas kakafin hiyabunibun ra’iy na, ine Keriso kwa tubuni botaiti. Iti men boun gold o silver biyan ana gewasin ekukusaisir na’atube.
19 mas com o precioso sangue, como de um cordeiro sem defeito ou mancha, o sangue de Cristo,
19 Baise Keriso ana rara uhew bitan lamb, boubun biyan gewasin aurin feher en imaim tubunit.
20 que, de fato, foi conhecido de antemão, antes da fundação do mundo, mas foi revelado nesta última era por amor a vocês,
20 Tafaram matara’e ana veya God Keriso rubin, kwa baiyawasi isan naatu boun iti yomaninamaim kwa isa irerereb kwa’i’itin.
21 que por meio dele são crentes em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, para que a fé e a esperança de vocês estejam em Deus.
21 I wanawananamaim kwa God kwaitumitum, morobone i yawas misir naatu aiwob God itin. Imih kwa a baitumatum naatu a nuhifot God wanawananamaim ema’am.
22 Visto que vocês purificaram as suas almas na obediência à verdade, pelo Espírito, para um afeto fraternal sincero, amem uns aos outros fervorosamente, de coração,
22 Kwa i boun turobe kwabobosiyasiyaramaim kusouwi uhew kwamatar, imih a yabow a’ofonah isah i gewasin maiyow, dogor babanika a’ofonah isah kwaniyabuwih.
23 tendo nascido de novo, não de semente corruptível, mas de incorruptível, por meio da palavra de Deus, que vive e permanece para sempre.
23 Anayabin kwa i God ana tur yawasin naatu wanatowanin kwanonowar imaim yawas boubun kwabai maiye. Ana’itinin iti tur i ub yawasin kwabai men murubin ana ubamih, baise wanatowan ana ub kwabai boro nama wanatowan.
24 Pois,
24 Buk Atamaninamaim eo,
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre.”
25 Baise Regah ana tur ikwah sawar nama wanatowan.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.