1 Coríntios 5

Bíblia Portuguesa Mundial (PORBRBSL) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 De fato, relata-se que há imoralidade sexual entre vocês, e uma imoralidade sexual que nem mesmo é mencionada entre os gentios, a ponto de alguém possuir a mulher de seu pai.
1 Tur anonowar kwa wanawanamaim intabitabir baiwa’an kwanekwan i ra’at, Eteni Sabuw iyab God men hisusu’ub bowabow iti na’atube i men tisisinaf. Iti ao anayabin, ayu tur anowar orot ta kwa wanawanamaim i tamah aawan ufuyey hairi ti’inu’in.
2 Vocês estão arrogantes, e em vez disso não se entristeceram, para que aquele que cometeu tal ato fosse removido do meio de vocês.
2 Naatu kwa aisim kwabi’o’orot? Ana gewasin kwatiyababan kwatarerey, orot nati bowabow kakafin sisinaf a kou’ayomaim kwatabotait.
3 Pois eu, com toda a certeza, estando ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que cometeu tal coisa.
3 Ayu biyau’umaim i ef yok ama’am, baise ayubu’umaim i nati bairi tama’am. Naatu Jesu wabinamaim orot yait nati sisinaf baibatiyen abitin, nati’imaim atama atao efanin iti’imaim ao.
4 Em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, quando vocês estiverem reunidos, juntamente com o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Ata Regah Jesu Keriso wabinamaim a kou’ay kwabaib, ayu ayubu’umaim i nati wanawanamaim, naatu Regah ana fair ere etatargubi ana veya
5 entreguem esse homem a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
5 nati orot bowabow kakafin sisinaf i Satan kwanitin biyan ana kakafin nagurus, saise ata Regah nanan ana veya’amaim ayubin boro yawas nitin.
6 O orgulho de vocês não é bom. Vocês não sabem que um pouco de fermento leveda toda a massa?
6 Kwa taiyuw kwabobora’ara’ahi ana itinin men gewasin, tur hio i kwaso’ob. “Yeast kikimin maiyow, baise faraw wanawanan hinayai hinakakamat boro nara’at nagadid.”
7 Lancem fora o velho fermento, para que sejam uma nova massa, assim como vocês são sem fermento. Pois, de fato, Cristo, nossa Páscoa, foi sacrificado em nosso lugar.
7 Yeast atamanin i kwaisaroun, saise kwa boro faraw boubun wanawanan ana yeast en kwanamatar, boun kwama’am na’atube kwanama. Anayabin Keriso Tar Nowaten ana sheep natun i sibor yai’ika.
8 Portanto, celebremos a festa, não com o velho fermento, nem com o fermento da maldade e da perversidade, mas com os pães sem fermento da sinceridade e da verdade.
8 Isan imih Tar Nowaten ana hiyuw isan tanaben taniyasisir, men yeast atamaninamaim, anayabin yeast atamanin wanawanan i baiyow ana koukra’at naatu tafa’asar ema’am, baise faraw wanawanan yeast en, nati faraw i uhew naatu mamarin.
9 Eu escrevi a vocês em minha carta para não se associarem com pessoas sexualmente imorais;
9 Ayu au fef kwa isa akikirum i ao kwanowar, sabuw baiwa’an kwanekwaneyah men bairi kwanita’imon.
10 contudo, não me referia de forma alguma aos sexualmente imorais deste mundo, ou aos avarentos e extorsionários, ou aos idólatras, pois então vocês teriam que sair do mundo.
10 Iti ao i men sabuw iyab baitumatum atih hima tibiwa’an kwanekwan, tibikabat, tebabain, naatu umataratar tekwakwafirih haiwih isan ao’omih. Baise sabuw nati na’atube haiwih isan kwa boro tafaram ana yawas tutufin etei kwanakwahir.
11 Mas, na verdade, eu escrevi a vocês que não se associem com qualquer um que, chamando-se irmão, seja sexualmente imoral, ou avarento, ou idólatra, ou caluniador, ou bêbado, ou extorsionário. Com tal pessoa, nem sequer comam.
11 Baise ayu ao i kwa taiyuw a sabuw baitumatumayah, iyab tibiwa’an kwanekwan, tibikabat, sawar umataratar tekwakwafirih, taituwah terararafih, tetomatom kwanekwan, tibifufuwen, i bairi men kwanaa kwanatom isan ao.
12 Pois o que tenho eu a ver com julgar também os que estão de fora? Vocês não julgam os que estão de dentro?
12 Ayu men au ef ema’am boro ekaleisia sabuw tafaror ufunane tema’am ana fufunih, baise ana gewasin kwa i boro a kou’ayomaim taituwa akisihimo kwanibatiyih kwanayamutufurih.
13 Mas os que estão de fora, Deus julga. “Expulsem o homem perverso do meio de vocês.”
13 God akisinamo sabuw iyab kou’ay ufunane tema’am boro nibatiyih. Buk Atamaninamaim eo na’atube, “Sabuw tafa’asarih a kou’ayomaim kwanunih titit.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.