Tito 3

A Bíblia Sagrada, Tradução para Tradutores (POR_TFT) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Relembre os cristãos a se submetam a todos os que os governam ou que têm autoridade sobre eles, e a aos obedeçam. Eles devem estar prontos para fazer qualquer coisa que seja de ajuda.
1 Hai not inakusib sabuw iyab hi’ukwarin tebobonawiyih babahimaim hinama, hinifanabow, bowabow etei isah hinanowarasit hinabow gewas.
2 Eles nunca devem dizer coisas más a respeito dos outros, não devem brigar com os outros, devem ser pacientes quando os outros os irritam, e devem sempre tratar todas as pessoas como se fossem importantes.
2 Men yait ta isan tur kakafin hinao, baise dogoroh wanawanan tufuw nama, gamin kwanekwan hinahaiw, taiyuwih hinayara’iyih taituwah bairi hinibegon gewas hinama naatu kakaf sabuw hini’obaiyih.
3 Lembre às suas congregações dessas coisas, porque antes nós mesmos que somos cristãos éramos tolos, assim como são todas as pessoas que não creem em Cristo. Nós não obedecíamos a Deus/à mensagem de Deus. Deixávamos que os outros nos enganassem. Passávamos o tempo todo fazendo o que é mau e não podíamos desistir de fazer todas as coisas que nossos corpos gostavam de fazer [DOU]. Tínhamos inveja dos outros. Fazíamos com que os outros nos odiassem e odiávamos uns aos outros.
3 Anayabin it auman marasika nati na’atube ata not hikwaris, tabifanasair, hibifufuwit, sawar kakafih yumatah ta ta biyat ana yasisir isan fatumit, kakafin wanawanan tama’am, tabahiy kwanekwan, dogorot wanawanan baifa’efa’en awan karatan, naatu taiyuwit nena taifa’ifa’it.
4 Mesmo que agíssemos mal assim, Ele nos salvou. Deus, nosso Salvador, nos mostrou bondade e amor [PRS], e nos salvou! Ele fez isso não porque nós mesmos fazíamos coisas certas, mas somente porque Ele mesmo quis ser misericordioso para conosco. Ele nos lavou no interior e nos deu um novo modo de viver, como resultado do Espírito Santo nos transformar no interior.
4 Baise God ata baiyawasenayan ana kabeber naatu ana yabow yara’iy na birerereb ana maramaim
5 — ausente —
5 ata kakafihine iyawasit. Men bowabow gewasin tasisinaf isan iyawasitamih, baise i ana kabeberamaim yawas itit harewamaim ikifuwit tatufuw maiye. Naatu Anun Kakafiyinamaim ata yawas iwa’an boubun matar.
6 Porque nós confiamos em Jesus Cristo, nosso Salvador, Deus pôs o Espírito Santo dentro de nós para nos transformar maravilhosamente.
6 Iti baitinin gewasin maiyow tafatamaim isuwai re ata baiyawasenayan Jesu Keriso wanawananamaim.
7 Ele quis apagar a história dos nossos pecados, fazendo para nós o que nós não merecíamos, e Ele quis que recebêssemos tudo quanto Deus deseja nos dar. São essas as coisas que esperamos confiantemente receber quando vivermos com Ele eternamente.
7 Saise bosiyasiyaramaim tayamutufurit tanan i nowan tatamatar ma’ama wanatowan isan nuhit tafot tatama.
8 Essas palavras que eu disse são verdadeiras. Portanto, quero que você ensine confiantemente as coisas que escrevi nesta carta àqueles que confiam em Deus, para que “Principalmente os cristão judaicos que insistem que obedeçamos a todos os rituais deles estão fazendo isso.”eles estejam sempre ocupados em fazer coisas que são boas e são úteis para os outros. Tito 3.8b-11 TEMA: Não entre em discussões tolas sobre genealogias e a lei judaica; e não permita que pessoas briguentas que já se desviaram dos verdadeiros ensinamentos influenciem os cristãos. Estes ensinamentos são proveitosos e de benefício para todas as pessoas,
8 Tur etei au’uwi i turobe anababatun, ayu akokok inakubuna gewas, saise sabuw God tibitumitum hinakakaf bowabow gewasin hinasinaf. Sawar iti etei i gewasih naatu orot babin etei boro hai ma gewasin nitih;
9 mas existem pessoas que discutem à toa com vocês, querendo que vocês creiam em mitos insensatos, baseados nas genealogias dos seus antepassados. Eles brigam e discutem com vocês, insistindo em que vocês obedeçam às leis judaicas. Afastem-se deles, porque não é proveitoso para ninguém discutir sobre essas coisas. É totalmente inútil!
9 baise ofafar isah baikoko’aw obosabosa, ginyow naatu gamin baiyow i kwanahaiw, anayabin nati sawar i hai yabin en orot babin hai ma boro ni’afiy.
10 Quanto à pessoa que prega ensinamentos falsos prega com que os outros se afastem dos verdadeiros ensinamentos, você deve advertir essa pessoa de que Deus vai castigá-la se continuar assim. Se ela não mudar/deixar de fazer isso, advirta-a mais uma vez. Se a pessoa ainda não desistir, não permita que influencie mais os cristãos.
10 Kou’obo’obowayan orot wantoro’ot kwanimatanuw, naatu bairou’abin iban kwanimatanuw maiye, nati ufunamaim kwanahaiw.
11 Você saber por certo que tal pessoa tem se desviado de propósito dos verdadeiros ensinamentos. Essa pessoa saberá que está fazendo o que é pecado, mas continua de propósito a agir assim.
11 O iso’obaka nati orot i ikwaris naatu taiyuwin ana kakafinamaim ubar itin.
12 Para concluir, eu espero enviar Ártemas ou Tíquico para você. Assim que um deles chegar, faça um esforço para ir a mim logo, na cidade de Nicópolis, porque já resolvi ir ali para passar a época das tempestades/do inverno.
12 Artemas o Tychicus o isa aniyafar nan biya natitit ana mar, saife’ewat a ef inanuwet inan Nicopolis imaim ana ma’am biyau inatit. Anayabin ayu au not abogaigiwas yakukur ana veya boro nati’imaim anama.
13 Quanto a Zenas, o advogado, e Apolo, quando estiverem prontos para sair da ilha de Creta, ajude-os no máximo possível para que tenham tudo [LIT] que precisaram quando viajarem.
13 Zenas, ofafar so’obayan naatu Apollos hairi hai ef remor isan sawar etei ana fofonin inibaisih saise hinanan efamaim men sawar ta isan hiniyababan.
14 Além disso, nossos irmãos cristãos também devem aprender a ocupar-se em fazer coisas boas para pessoas que precisam de ajuda, para que eles, nossos irmãos cristãos, vivam vidas úteis [LIT].
14 Naatu ata sabuw hiyasairih bowabow gewasin sinaf isan ana ef hinaso’ob naatu hinan baibaisayah gewasih hinamatar, saise hai yawas men nan ro’on en namataramih.
15 Enquanto termino esta carta, todos que estão comigo dizem que estão pensando em vocês/querem que eu saúde/dê saudações a vocês. Diga àqueles ai que nos amam e que creem ,assim como nós cremos, que nós estamos pensando neles/os saudamos. Oro que/ Que o nosso Senhor Jesus Cristo continue a mostrar bondade a todos vocês.
15 Au tur yomanin, sabuw iyab iti bairi ama’am a merar teyiy. Naatu sabuw iyab bairit ata baitumatum ta’imon tibiyabuwit hai merar ayiy. Manaw kabeber kwa etei isan nama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.