Colossenses 2

A Bíblia Sagrada, Tradução para Tradutores (POR_TFT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Em particular, desejo que vocês se deem conta de que estou me esforçando grandemente em seu favor e em benefício daqueles que estão na cidade de Laodiceia, como também em favor de todos aqueles que nunca me viram pessoalmente.
1 Quero que vocês saibam quanto estou lutando por vocês, pelos que estão em Laodicéia e por todos os que ainda não me conhecem pessoalmente.
2 Procedo assim para que tanto eles como vocês [SYN] possam ser fortalecidos espiritualmente ao se unirem {unidamente} no amor mútuo. E procedo assim para que tanto eles como vocês entendam plena e perfeitamente [DOU] a mensagem que Deus revelou agora; quer dizer, para que tanto eles como vocês conheçam realmente a mensagem de/sobre Deus, nosso Pai, e sobre Cristo,
2 Esforço-me para que eles sejam fortalecidos em seus corações, estejam unidos em amor e alcancem toda a riqueza do pleno entendimento, a fim de conhecerem plenamente o mistério de Deus, a saber, Cristo.
3 o único capaz de fazer com que eles e vocês compreendam perfeitamente [MTY] essa mensagem tão importante.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Digo-lhes isto para que ninguém os engane por meio de persuasiva argumentação;
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos aparentemente convincentes.
5 pois, embora ausente de vocês fisicamente, preocupo-me/penso muito com / em vocês. Ao mesmo tempo, regozijo-me porque sei que vocês estão unidos e creem firmemente em Cristo.
5 Porque, embora esteja fisicamente ausente, estou presente com vocês em espírito, e alegro-me em ver como estão vivendo em ordem e como está firme a fé que vocês têm em Cristo.
6 De uma forma consistente com a mensagem que receberam / creram sobre Cristo Jesus, que é nosso Senhor, comportem-se como devem se comportar aqueles que têm um íntimo relacionamento com / estão unidos com alguém como ele.
6 Portanto, assim como vocês receberam a Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Especificamente, continuem crendo e praticando [MET, DOU] aquilo que lhes ensinaram inicialmente sobre ele. Continuem fazendo isto cada vez mais. Continuem tendo certeza de todo o verdadeiro ensino, bem como ele foi ensinado {como Epafras o ensinou} a vocês. E continuem agradecendo muito a Deus nosso Pai por tudo que ele tem feito em benefício de vocês.
7 enraizados e edificados nele, firmados na fé, como foram ensinados, transbordando de gratidão.
8 Cuidado para que ninguém os torne discípulos dele [MET], ensinando-lhes uma filosofia religiosa falsa e sem valor. Tal filosofia é falsa porque ensina o que pensam simples seres humanos e porque ensina normas elementares que estão preocupados apenas com aquilo que é externo e por que ele ensina algo contrário à verdadeira doutrina sobre Cristo.
8 Tenham cuidado para que ninguém os escravize a filosofias vãs e enganosas, que se fundamentam nas tradições humanas e nos princípios elementares deste mundo, e não em Cristo.
9 Não deixem de certificar-se disto, pois é no corpo de Cristo que Deus vive plenamente.
9 Pois em Cristo habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 E não deixem de certificar-se disto, pois vocês estão espiritualmente completos por terem um íntimo relacionamento com Cristo, aquele que reina sobre todos os seres que governam.
10 e, por estarem nele, que é o Cabeça de todo poder e autoridade, vocês receberam a plenitude.
11 Especificamente, por causa do seu íntimo relacionamento com ele, é como se [MET] vocês fossem circuncidados {Cristo os circuncidasse} espiritualmente. Isto não significa que as pessoas os tenham circuncidado fisicamente [MTY], mas que Cristo tirou completamente sua natureza egoísta.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas com a circuncisão feita por Cristo, que é o despojar do corpo da carne.
12 E especificamente, quando as pessoas os batizaram, foi como se [MET] vocês tivessem morrido e fossem enterrados por Deus com Cristo, e foi como se [MET] fossem ressuscitados {Deus tivesse feito com que vivessem novamente} com Cristo como resultado de vocês crerem que Deus age poderosamente, especificamente, por crerem que Deus ressuscitou Cristo dentre os mortos.
12 Isso aconteceu quando vocês foram sepultados com ele no batismo, e com ele foram ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 E especificamente, embora antes de confiarem em Cristo vocês, não judeus, estivessem mortos espiritualmente por terem pecado e por serem incircuncisos espiritualmente, ou seja, porque sua natureza egoísta os controlava, foram vocês que Deus tornou vivos espiritualmente [MET] com Cristo. E especificamente, Deus nos perdoou todos nossos pecados;
13 Quando vocês estavam mortos em pecados e na incircuncisão da sua carne, Deus os vivificou juntamente com Cristo. Ele nos perdoou todas as transgressões,
14 quer dizer, foi como se ele tivesse cancelado o documento contendo as acusações contra nós, que declara que Deus nos castigará, e foi como se [MET] fosse esse mesmo documento que ele removeu, pregando-o na cruz quando as pessoas pregaram Cristo na cruz.
14 e cancelou a escrita de dívida, que consistia em ordenanças, e que nos era contrária. Ele a removeu, pregando-a na cruz,
15 E especificamente, Deus derrotou os seres espirituais malignos que governam, e ele demonstrou isso publicamente; quer dizer, ele os venceu como resultado daquilo que Cristo fez.
15 e, tendo despojado os poderes e as autoridades, fez deles um espetáculo público, triunfando sobre eles na cruz.
16 Portanto, não prestem atenção a qualquer pessoa que declare que Deus castigará vocês por ingerirem certas comidas, e por tomarem determinadas bebidas, ou por não comemorarem festas anuais especiais, ou celebrarem o aparecimento da lua nova ou o dia semanal de descanso judaico/o sábado.
16 Portanto, não permitam que ninguém os julgue pelo que vocês comem ou bebem, ou com relação a alguma festividade religiosa ou à celebração das luas novas ou dos dias de sábado.
17 Procedam assim, pois estes regulamentos que têm a ver com comidas, e bebidas, e festivais são como uma sombra [MET] projetada por algo que se aproxima; em outras palavras, eles representam apenas as verdadeiras bênçãos espirituais que Cristo tem dado a vocês.
17 Estas coisas são sombras do que haveria de vir; a realidade, porém, encontra-se em Cristo.
18 Não prestem atenção a ninguém que alegue que Deus castigará vocês porque não adoram a Deus da forma que esta pessoa quer que adorem; ou seja, que insista em vocês se humilharem e prestarem cultos aos anjos. Ignorem tais pessoas, pois elas baseiam sua autoridade sobre coisas que nunca viram e são orgulhosas sem razão, pois a natureza egoísta delas controla o que pensam,
18 Não permitam que ninguém que tenha prazer numa falsa humildade e na adoração de anjos os impeça de alcançar o prêmio. Tal pessoa conta detalhadamente suas visões, e sua mente carnal a torna orgulhosa.
19 e não ensinam a verdadeira doutrina sobre Cristo [MET]. É Cristo quem faz com que todo seu povo se desenvolva espiritualmente como Deus determina que se desenvolva, bem como [MET] a cabeça humana dirige o crescimento do corpo, ficando unido tudo por suas juntas e ligamentos.
19 Trata-se de alguém que não está unido à Cabeça, a partir da qual todo o corpo, sustentado e unido por seus ligamentos e juntas, efetua o crescimento dado por Deus.
20 É como se [MET] vocês morressem com Cristo. Portanto já não são obrigados a obedecer a regulamentos rudimentares relacionadas apenas com coisas externas, bem como um morto já não tem obrigação de fazer nada. Portanto, não se submetam a tais regulamentos
20 Já que vocês morreram com Cristo para os princípios elementares deste mundo, por que é que vocês, então, como se ainda pertencessem a ele, se submetem a regras:
21 como “Não manuseiem determinadas coisas”, “Não saboreiem certas coisas”, “Não toquem em determinadas coisas”, como se vocês fossem obrigados ainda a obedecer as tais regulamentos.
21 "Não manuseie! " "Não prove! " "Não toque! "?
22 Todos esses elementos deveriam deixar de existir ao serem usados por nós. Não se submetam a tais regulamentos, pois eles são baseados naquilo que foi mandado por simples seres humanos e naquilo que meros seres humanos ensinam.
22 Todas essas coisas estão destinadas a perecer pelo uso, pois se baseiam em mandamentos e ensinos humanos.
23 Tais regulamentos só fazem com que as pessoas façam aquilo que sua natureza egoísta quer fazer. Embora esses regulamentos pareçam sábios por incentivarem as pessoas a cultuarem segundo a determinação de meros seres humanos, insistindo em que as pessoas se humilhem e tratem asperamente seu próprio corpo, tais regulamentos não são úteis para as pessoas em termos de elas abandonarem as práticas pecaminosas que desejam fazer.
23 Essas regras têm, de fato, aparência de sabedoria, com sua pretensa religiosidade, falsa humildade e severidade com o corpo, mas não têm valor algum para refrear os impulsos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.