Apocalipse 5
A Bíblia Sagrada, Tradução para Tradutores (POR_TFT) vs AAI
1 Vi que havia um pergaminho na mão direita daquele que se sentava no trono. O pergaminho estava escrito por fora e por dentro e selado com sete lacres.{Alguém tinha escrito na parte externa e interna dele, selando-o} com sete lacres.
1 Imaibo orot urama’ama afe’en ma’am uman ana asukwafune Fef firorow roun roun hikirum, naatu mar etei seven hibikwah bobotanen aitin. Buk hifirorow naatu etei 7 hikwah|alt="Birny Boyd's scroll with seven seals" src="scroll-BB.tif" size="col" loc="Rev 5.1" ref="5.1"
2 Vi um anjo forte que anunciava em voz alta: “Quem é digno de quebrar os lacres do pergaminho e depois abri-lo?”
2 Naatu tounamatar fairin aitin fanan aumetawat eorereb eo, “Orot yait gewasin boro iti fef firorow hikwah inu’in natafufur nabotawiy?”
3 Mas nenhum ser criado, nem no céu nem na terra, nem debaixo da terra, conseguiu abrir o pergaminho e depois olhar o que estava escrito nele.
3 Baise men yait ta maramaim, tafaramamaim, o me baban boro iti fef firorow nabotawiy naatu wanawanan nanuwariy.
4 Chorei muito por não haver ninguém digno de abrir o pergaminho e depois olhar que foi escrito para dentro dele.
4 Ayu arerey men kikimin ta, anayabin men yait ta gewasin ma’am atita’ur boro iti fef firorow tabotawiy wanawanan tananuwariy.
5 Um dos anciãos me disse: “Não chore mais! Olhe, aquele que é chamado Leão da tribo de Judá, o Messias que é descendente do Rei Davi, já derrotou Satanás. Consequentemente, Ele é digno de quebrar os sete lacres do pergaminho e depois abri-lo!”
5 Imaibo regaregah ai’in ta iuwu eo, “Ei! men inarerey! Lion Judah ana bigane David uwan orot iti sawar isnowahika. I karam boro iti fef firorow mar seven hikwahen ti’inu’in boro natafoforen nabotawiyen.”
6 Então vi Jesus, aquele que parece um [MET] cordeiro sacrificado, que estava ali em pé. Ele ficava perto do trono, no centro dos quatro seres viventes e dos anciãos. Parecia que Ele foi morto {as pessoas O tinham matado}, mas que Ele estava vivo de novo. Ele tinha sete chifres fortes e sete olhos. Os sete olhos simbolizam o Espírito de Deus, que tem todo tipo de poder. Ele manda o Espírito para toda a terra.
6 Imaibo ayu Lamb hi’a’asabun i sawar yawasih ma’anih kwafe’en, naatu regaregah ai’in hi’ar bebera’uh nah yan foun urama’ama nanamaim batabat aitin. I ukwarinamaim ana rarag etei seven naatu matan etei seven, nati i wagabur seven God iyafarih hitit tafaram wanawananamaim.
7 Ele se aproximou e pegou o pergaminho da mão direita daquele que se senta no trono.
7 Lamb na urama’ama afe’en orot nati ma’am uman ana asukwafune fef firorow bosair.
8 Quando Ele pegou o pergaminho, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos se prostraram diante dele para adorá-lo. Cada um deles tinha uma harpa, e eles tinham também taças de ouro cheias de incenso, que representam as orações do povo de Deus.
8 Naatu nati na’atube sisinaf anamaramaim sawar yawasih kwafe’en naatu regaregah ai’in 24 Lamb nanamaim hira’iy, ta’ita’imon umahimaim etei douduf hibow naatu fi’ufiu ana tew i gold. Imaim fi’ufiu hibiwanen auman hibow, nati i God ana sabuw hai yoyoban.
9 Os seres viventes e os anciãos entoaram um cântico novo, dizendo:
9 Naatu ew boubun hitabor,
10 — ausente —
10 O iti sabuw ibow firis ana aiwob iwowab matar ata God isan tanabow,
11 Enquanto eu olhava, ouvi as vozes de muitos anjos ao redor do trono e ao redor dos seres viventes e os anciãos. Havia milhões deles, uma multidão tão vasta que ninguém podia contar.
11 Imaibo ayu anuw naatu tounamatar moumurih maiyow fanah anowar, tounamatar himour kwanekwan taniyab men karam thousand million na’atube. I urama’ama sawar yawasih kwafe’en naatu regaregah ai’in hi’arbebera’uhih.
12 Eles cantavam em voz alta:
12 Fanah aumetawat na’in ew hitabor,
13 Também ouvi todos os seres que estão no céu, e na terra, e debaixo da terra, e no mar, cada ser que existe em todos esses lugares, que diziam / cantavam:
13 Imaibo ayu sawar yawasih bai’e’etawayah mar wanawanan, tafaram wanawanan, me wanawanan, riy wanawanan etei fanah sib hitatabor anowar.
14 Os quatro seres viventes disseram: “Amém/Assim seja!” Então os anciãos se prostraram e adoraram a Deus e a Jesus, aquele que é parecido com um cordeiro.
14 Sawar yawasih ma’anih kwafe’en etei fanah hibora’ah hio, “Turobe!” regaregah ai’in yumatah aubabe hire hikwafir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.