Apocalipse 5

A Bíblia Sagrada, Tradução para Tradutores (POR_TFT) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Vi que havia um pergaminho na mão direita daquele que se sentava no trono. O pergaminho estava escrito por fora e por dentro e selado com sete lacres.{Alguém tinha escrito na parte externa e interna dele, selando-o} com sete lacres.
1 Imaibo orot urama’ama afe’en ma’am uman ana asukwafune Fef firorow roun roun hikirum, naatu mar etei seven hibikwah bobotanen aitin. Buk hifirorow naatu etei 7 hikwah|alt="Birny Boyd's scroll with seven seals" src="scroll-BB.tif" size="col" loc="Rev 5.1" ref="5.1"
2 Vi um anjo forte que anunciava em voz alta: “Quem é digno de quebrar os lacres do pergaminho e depois abri-lo?”
2 Naatu tounamatar fairin aitin fanan aumetawat eorereb eo, “Orot yait gewasin boro iti fef firorow hikwah inu’in natafufur nabotawiy?”
3 Mas nenhum ser criado, nem no céu nem na terra, nem debaixo da terra, conseguiu abrir o pergaminho e depois olhar o que estava escrito nele.
3 Baise men yait ta maramaim, tafaramamaim, o me baban boro iti fef firorow nabotawiy naatu wanawanan nanuwariy.
4 Chorei muito por não haver ninguém digno de abrir o pergaminho e depois olhar que foi escrito para dentro dele.
4 Ayu arerey men kikimin ta, anayabin men yait ta gewasin ma’am atita’ur boro iti fef firorow tabotawiy wanawanan tananuwariy.
5 Um dos anciãos me disse: “Não chore mais! Olhe, aquele que é chamado Leão da tribo de Judá, o Messias que é descendente do Rei Davi, já derrotou Satanás. Consequentemente, Ele é digno de quebrar os sete lacres do pergaminho e depois abri-lo!”
5 Imaibo regaregah ai’in ta iuwu eo, “Ei! men inarerey! Lion Judah ana bigane David uwan orot iti sawar isnowahika. I karam boro iti fef firorow mar seven hikwahen ti’inu’in boro natafoforen nabotawiyen.”
6 Então vi Jesus, aquele que parece um [MET] cordeiro sacrificado, que estava ali em pé. Ele ficava perto do trono, no centro dos quatro seres viventes e dos anciãos. Parecia que Ele foi morto {as pessoas O tinham matado}, mas que Ele estava vivo de novo. Ele tinha sete chifres fortes e sete olhos. Os sete olhos simbolizam o Espírito de Deus, que tem todo tipo de poder. Ele manda o Espírito para toda a terra.
6 Imaibo ayu Lamb hi’a’asabun i sawar yawasih ma’anih kwafe’en, naatu regaregah ai’in hi’ar bebera’uh nah yan foun urama’ama nanamaim batabat aitin. I ukwarinamaim ana rarag etei seven naatu matan etei seven, nati i wagabur seven God iyafarih hitit tafaram wanawananamaim.
7 Ele se aproximou e pegou o pergaminho da mão direita daquele que se senta no trono.
7 Lamb na urama’ama afe’en orot nati ma’am uman ana asukwafune fef firorow bosair.
8 Quando Ele pegou o pergaminho, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos se prostraram diante dele para adorá-lo. Cada um deles tinha uma harpa, e eles tinham também taças de ouro cheias de incenso, que representam as orações do povo de Deus.
8 Naatu nati na’atube sisinaf anamaramaim sawar yawasih kwafe’en naatu regaregah ai’in 24 Lamb nanamaim hira’iy, ta’ita’imon umahimaim etei douduf hibow naatu fi’ufiu ana tew i gold. Imaim fi’ufiu hibiwanen auman hibow, nati i God ana sabuw hai yoyoban.
9 Os seres viventes e os anciãos entoaram um cântico novo, dizendo:
9 Naatu ew boubun hitabor,
10 — ausente —
10 O iti sabuw ibow firis ana aiwob iwowab matar ata God isan tanabow,
11 Enquanto eu olhava, ouvi as vozes de muitos anjos ao redor do trono e ao redor dos seres viventes e os anciãos. Havia milhões deles, uma multidão tão vasta que ninguém podia contar.
11 Imaibo ayu anuw naatu tounamatar moumurih maiyow fanah anowar, tounamatar himour kwanekwan taniyab men karam thousand million na’atube. I urama’ama sawar yawasih kwafe’en naatu regaregah ai’in hi’arbebera’uhih.
12 Eles cantavam em voz alta:
12 Fanah aumetawat na’in ew hitabor,
13 Também ouvi todos os seres que estão no céu, e na terra, e debaixo da terra, e no mar, cada ser que existe em todos esses lugares, que diziam / cantavam:
13 Imaibo ayu sawar yawasih bai’e’etawayah mar wanawanan, tafaram wanawanan, me wanawanan, riy wanawanan etei fanah sib hitatabor anowar.
14 Os quatro seres viventes disseram: “Amém/Assim seja!” Então os anciãos se prostraram e adoraram a Deus e a Jesus, aquele que é parecido com um cordeiro.
14 Sawar yawasih ma’anih kwafe’en etei fanah hibora’ah hio, “Turobe!” regaregah ai’in yumatah aubabe hire hikwafir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.