2 Tessalonicenses 2

A Bíblia Sagrada, Tradução para Tradutores (POR_TFT) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Irmãos crentes, a respeito do fato de que nosso Senhor Jesus Cristo vai voltar e nós vamos ser reunidos por Deus e levados até onde está nosso Senhor Jesus Cristo, pedimos
1 Taitu, ayu au not gagamin ata Regah Jesu Keriso namatabir nan nabuwit tanan biyanamaim bairi tanabita’imon isan, i akokok anao kwananowar imaibo ana veya natit.
2 que vocês não se perturbem facilmente na sua mente, nem se inquietem por causa de qualquer mensagem alegando que o Senhor (OU, o dia da volta de nosso Senhor Jesus Cristo à terra) já chegou, seja ela uma mensagem que supostamente foi revelada pelo Espírito Santo a nós/mim, uma mensagem supostamente comunicada por nós/mim ou uma mensagem supostamente escrita por nós/mim numa carta.
2 Nati ana veya’amaim sabuw afa boro hinatit hinao: Aki wagabur hiwani hio anowar Regah ana veya i natitaka, o dinabatur hinao, o fef tur abarayah biyahine bai na hinarouw hinao, men kwananowar a yan kwanabat kwana’oror sa’isa’ir kwanabirumih.
3 E pedimos que vocês não se deixem enganar por ninguém de nenhuma maneira por meio de uma tal mensagem (2.2). (OU, 2 que não se perturbem facilmente na sua mente nem fiquem alarmados por haverem ouvido/acreditado qualquer mensagem alegando que o Dia do Senhor . . .) TEMA: O Senhor virá somente após aquele tempo quando o homem que peca grandemente será revelado por Deus. O Senhor virá somente após aquele tempo quando muitas pessoas se revoltarem contra Deus, e o homem que peca grandemente será revelado por Deus. Esse homem será com certeza destruído pelo Senhor Jesus.
3 Men baifuwenamaim tur ta ta hinao kwa hinifufuwimih. Anayabin ma kakaf, fanasair, tenagogor i boro wan nabusuruf na’in nanan wanawananamaim, orot kakafin God ana rakit wairafin nan natit nirerereb. Iti orot sawar kakafih etei nabisawaren ufunamaim God ana baimakiy i boro nab.
4 Ele será o principal inimigo de Deus. Ele se exaltará com orgulho acima de tudo o que as pessoas consideram Deus, e acima de tudo o que as pessoas adoram, para, como resultado, entrar até no templo de Deus e se sentar lá para governar e proclamar-se publicamente Deus.
4 Baise wan i boro sabuw hai god tafah hitumatum hima tekwakwafirih etei boro ni’ibih, nabow haw nayara’iyen naatu God ana Tafaror Bar wanawanan narun namare taiyuwin god narouw nao.
5 Tenho certeza de que vocês vão se lembrar de que sempre lhes dizia estas coisas quando estava ainda com vocês lá na cidade de Tessalônica.
5 Bairit tama’am ana veya iti sawar isah ao kwanotanot?
6 Vocês também sabem que existe algo que agora impede que esse homem seja revelado por Deus, para que ele seja revelado por Deus no momento determinado por Deus;
6 Naatu boun i kwa kwaso’ob abisa ana ef efutifut, saise ana veya anababatun nan natit imaibo Orot Kakafin nirerereb.
7 quer dizer, embora Satanás já esteja fazendo com que as pessoas rejeitam as leis de Deus, contudo aquele que agora impede que esse homem seja revelado por Deus vai continuar impedindo essa revelação até ser, ele mesmo, removido por Deus.
7 Anayabin Orot Kakafin God ana rakit i wa’iwa’iramaim busurufika ebowabow. Baise orot yait ef efutifut i boro’ika nabat nanan, God nati orot nabobosa’ir
8 Então esse homem, que rejeita completamente as leis de Deus, será revelado por Deus. O Senhor Jesus vai destruí-lo por meio daquilo que Jesus vai mandar acerca dele. Jesus vai fazer com que ele fique completamente sem poder, por meio da gloriosa chegada de Jesus.
8 imaibo Orot Kakafin boro natit nirerereb, naatu ata Regah Jesu nanan ana marakaw bonamanamarinamaim boro na’afufur naatu awayourin ana fairamaim boro nababintatab.
9 Quando esse homem se apresentar, ele receberá grande poder de Satanás para praticar sinais e maravilhas sobrenaturais, aparentemente causados por Deus,
9 Orot Kakafin boro Satan ana fairamaim nabo’awi’aw nan, sawar men ta’i’itah efa’efanin, ina’inan, naatu baifofofor yumatah ta ta boro nasinaf,
10 e ele vai enganar completamente por suas obras ruins aqueles que com certeza vão perecer. Ele vai enganar essas pessoas porque elas já terão recusado amar a mensagem verdadeira; como resultado, elas não vão ser salvas por Deus.
10 sabuw iyab tur anababatun baiyabuwin nowar imaim yawas bain isan ana ef hikwahir sa’ab tenan, nati sabuw boro iti ina’inanamaim hinifufuwih hinan hinakasiy.
11 Por terem feito isso, Deus pelo seu poder vai tornar aqueles que vão perecer tão crédulos que por isso eles vão acreditar aquilo que esse homem alega enganosamente,
11 Anayabin iti isan God baifufuwen ana fair itih wanawanahimaim nabow saise baifuwen hinitumitum,
12 para que todos aqueles que não acreditaram a mensagem verdadeira, preferindo voluntariamente praticar o mal, sejam merecidamente condenados por Deus.
12 bowabow kakafin nitenmumunih hinasisinaf yomaninamaim boro God ana baimakiy wanawanan hinarun. Anayabin turobe men hinitumatum.
13 Irmãos crentes, amados de nosso Senhor Jesus Cristo, damos graças a Deus com frequência por vocês, pois devemos agradecer a Deus por vocês. Damos graças a Deus que/porque Deus escolheu vocês desde o início dos tempos/da criação para serem salvos por Deus por meio do Espírito Santo, que os separa para Deus, e por terem acreditado a mensagem verdadeira.
13 Igewasin aki merarayow mar etei God anitin kwa isa, kwa i Regah ebiyabuwi taitu. Anayabin sabuw etei wawanahimaim kwa i God rubini Anun Kakafiyin ana fairane yasairi turobe kwaitumatum yawas kwabai.
14 E damos graças a Deus que/porque, para que isto pudesse acontecer, ele chamou vocês por meio da nossa proclamação das boas notícias a vocês para que vocês pudessem ser glorificados como é glorificado nosso Senhor Jesus Cristo.
14 Iti tur gewasin aki ana abinan kwanonowar imaim God kwa eafi, saise nati wanawananamaim nabonawiy ata Regah Jesu Keriso ana aiwob bairi kwanafaram.
15 Portanto, irmãos crentes, continuem firmes naquilo que creem; quer dizer, continuem acreditando o ensino verdadeiro que foi comunicado a vocês por nós mesmos por meio da nossa conversa com vocês e por meio da minha/nossa carta dirigida a vocês.
15 Isanimih taituwau, kwanabatkikin naatu turobe abinan kwanonowar o fefemaim akirum abi’obaiyi i kwanabukikin.
16 Oramos a nosso Senhor Jesus Cristo mesmo – e a Deus, nosso Pai – que nos amou e nos anima sempre e nos faz esperar confiantemente as boas coisas que Deus prometeu dar-nos por meio da bondosa ação do nosso Senhor Jesus Cristo para conosco;
16 Ata Regah Jesu Keriso taiyuwin naatu Tamat God it ebiyabuwit. I ana manaw ana kabeber wanawanamaim, wanatowan ana koufair nitit nuhit nafot tanama.
17 oramos que nosso Senhor Jesus Cristo possa continuar animando vocês, e que ele os faça continuar praticando toda sorte de boas obras e dizendo tudo o que é bom.
17 Naatu dogor ana koufair nitin naora’ah saise mar etei aturamaim naatu asinafumaim gewasih kwanasinaf.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.