2 Timóteo 2
A Bíblia Sagrada, Tradução para Tradutores (POR_TFT) vs AAI
1 E insisto muito com você, que é como meu próprio filho, que deixe que Deus o capacite espiritualmente como resultado de Cristo Jesus livremente torná-lo capaz.
1 Baise natu, Keriso Jesu ana manaw ana kabeber wanawananamaim inafair.
2 Ao fazer assim, a mensagem que ouviu de mim e que as pessoas afirmaram/declararam a você, essa mesma mensagem você deve confiar a pessoas fiéis que serão competentes para ensinar também outras pessoas.
2 Bai’obaiyen sifrubonayah maumurih nahimaim abinan inonowar inab, naatu sabuw iyab kubitutumih, iti tur inaya’abun hinab, saise i auman sabuw afa hini’obaiyih.
3 Suporte, como eu, aquilo que sofremos por Cristo Jesus, como um bom soldado suporta aquilo que ele sofre.
3 Aki biyai ebababanabe obo auman aunowa biya nababan Keriso Jesu ana baiyowayan gewasin na’atube.
4 Você sabe que um soldado, para agradar ao seu capitão, não se envolve em negócios da vida civil. Assim, como os soldados, não deixe que nada distraia você enquanto serve a Cristo Jesus.
4 Orot yait sorodiy ana bowabowamaim ema’am i boro turobe nabow ana orot ukwarin niyasisir, men natit ufun bar merar ana bowabow auman nagamuw nabowamih.
5 Você também sabe que o atleta obedece as regras do jogo, pois não vai ganhar o prêmio a menos que tenha obedecido as regras. Assim, como os atletas , discipline-se para fazer tudo aquilo que Cristo Jesus mandou para que Deus possa premiar você.
5 Orot nunuw isan ebowabow gaigiwas boro men asir nanunuw turahinah ni’iyonsairih siwar nabaimih, baise nunuw ana bai’obaiyen hibi’obaiy ni’ufunun boro nanunuw turahinah ni’iyonsairih.
6 E você sabe que o agricultor assíduo deve ser o primeiro a receber uma parte da colheita. Assim, como os agricultores, trabalhe muito por Cristo Jesus e fique esperando receber o prêmio de Deus.
6 Orot yait masaw bow raro’on ebababan hinafafour ana veya, nati orot i boro wan hinakusib aunowan hinitin.
7 Pense sobre aquilo que acabo de escrever, pois, se você assim fizer, o Senhor vai capacitar você para entender tudo aquilo que precisa entender.
7 Abisa ao i nuhimaim nama inanot, naatu Regah boro nibaisi nuhi nakusisib sawar etei ao inaso’ob.
8 Vá aguentando, pois, lembrando-se de como Jesus Cristo sofreu. Lembre-se de que Deus o levantou dentre os mortos e o confirmou rei, como seu antepassado o Rei Davi. São estas as coisas que digo às pessoas quando lhes conto a boa mensagem.
8 Jesu Keriso, David uwan, morobone God iyawas maiye mimisir, i ayu au Tur Gewasin ukwarin nati i abibinan.
9 Vá aguentando como eu, que estou sofrendo aqui na prisão porque algumas pessoas se opõem à boa mensagem que conto. Elas até me prenderam com cadeias como se eu fosse algum criminoso. Contudo, nada impede que outros proclamem a mensagem de Deus.
9 Anayabin ayu Tur Gewasin abibinan isan biyababan abaib, ana itinin i bainowan orot na’atube hifatumu ama’am. Baise God ana tur i men hifatum.
10 Portanto, suporto de boa vontade tudo aquilo que estou sofrendo por amor daqueles a quem Deus já escolheu. Faço assim para que Cristo Jesus os salve também para eles estarem para sempre com ele no glorioso lugar onde ele está.
10 Isan imih God ana sabuw rurubinih wabihimaim ayu biyababan fokarih etei wanawanah arun ewawainabu, saise i auman Keriso Jesu’une yawas enan hinab naatu yawas ma’ama wanatowan ana bonamanamarin wanawanan hinarun.
11 Vá aguentando, porque são dignas de confiança estas palavras que as pessoas dizem (OU, que ensinamos às pessoas):
11 Iti tur i turobe,
12 — ausente —
12 biyababanamaim nawawainabit na’at,
13 — ausente —
13 It men tanabobosunusunub na’at,
14 Lembre aos crentes, que vão ensinar outros, destas coisas que eu disse a você, advertindo-os solenemente diante de Deus (OU, que Deus vai julgá-los por qualquer maldade que fizerem, portanto) para que não briguem por causa de palavras, pois quando mestres brigam não conseguem nada de bom senão destroem espiritualmente (OU, fazem com que os seus ouvintes abandonem seu compromisso com Cristo).
14 A sabuw hai tur ina’owen nuhih inakusib iti sawar isah, God nanamaim tur fokarin ina’uwih inimatnuwih; sawar hai yabih en, isah men turamaim hinagam. Nati boro men ana gewasin ta hinab, baise sabuw iyab tur tenonowar i tigugurusih.
15 Faça o possível para ser o tipo de pessoa que Deus aprova. Seja como um bom obreiro que não tem do que se envergonhar (OU, que se orgulha) daquilo que faz. Especificamente, ensine a mensagem verdadeira de forma certa.
15 Baise inabow sunusunub, God na’iti o i turobe kubowabow, naatu God ana tur yabin inaso’ob gewas sabuw ini’obaiyih, saise kubowabow isan God nabibatiy boro men biya na’ohow.
16 Evite aqueles que falam de forma profana e fútil, pois aqueles que falam de maneira tola se tornarão ainda mais impiedosos,
16 Sabuw iyab God men tekakakafiy naatu koko’awabe teo’okwanekwan kwanahaiwih, anayabin sabuw boro hinanawiyih God biyanamaim hinatit hai ef nawarorom.
17 e a mensagem deles vai prejudicar outros que nem gangrena/câncer. Você conhece Himeneu e Fileto, que são duas pessoas que falam dessa forma.
17 Hai bai’obaiyen i roufair orot biyan ean gegedar enan na’atube. Wanawanahimaim i orot rou’ab, Haimeneus naatu Philetus hairi iti bai’obaiyen tibi’obaiyi i kwana’itin gewas.
18 Especificamente, eles ensinam uma mensagem errada; quer dizer, eles dizem erradamente que Deus não vai levantar os mortos porque já nos deu vida espiritual, sendo esta a única vida nova que vamos receber. Dizendo isso, eles fazem com que algumas pessoas deixem de crer em Cristo.
18 Iti orot rou’ab bai’obaiyen anababatun hikwahir hitit, naatu hai binanumaim hio morobone misir maiye i mataraka, boro men namatar maiye’emih, iti na’atube hio baitumatumayah afa hai baitumatum tigugurus.
19 Porém, as congregações de Deus são fortes. São como um fundamento forte, no qual está escrito: “O Senhor conhece as pessoas que realmente pertencem a ele” e “Que cada pessoa que chama Jesus de „Senhor‟ deixe de praticar o mal”.
19 Baise God ana taf badowanin rarouw i boro men yait ta niyuyuw. Iti taf afe’enamaim tur iti hikirum, “Regah so’ob iyab i nowan.” naatu “Iyab teo ayu i Regah nowan gewasin kakafihine dogor baikitabir hinab.”
20 Na casa de um rico há não somente utensílios feitos de ouro e prata mas também outros utensílios feitos de madeira e barro. Os utensílios de ouro e prata são usados em ocasiões elegantes, e os outros servem para o uso cotidiano. Semelhantemente, numa congregação há pessoas prontas para fazerem grandes coisas por Deus e outras pessoas, como os falsos mestres, que não têm essa disposição.
20 Bar gagamin wanawanan ror kafet, hai yumat i ta ta, afa i silver, naatu afa i gold, afa i tew, afa i naukwat, naatu iti sawar afa i bowabow gagamih isah, afa i bowabow gidigidih isah.
21 Portanto, se alguém se livrar das doutrinas desses falsos mestres, ele será uma pessoa que pode trabalhar bem pelo Senhor. Será como um utensílio usado em ocasiões elegantes, separados e especialmente úteis ao dono da casa grande. Ele será como um utensílio fino/valoroso, pronto para realizar qualquer tipo de boa obra.
21 Orot yait kakafihine nahaiw taiyuwin nakukusouw na’at, karam boro hinab sawar gagamih isan nabow, anayabin i taiyuwin ya’asair ana orot ukwarin isan bowamih yabuna.
22 Por isso, você deve evitar a prática das coisas erradas que alguns jovens gostam de fazer; mas deseje ardentemente fazer as coisas certas, acredite nas doutrinas verdadeiras, ame a Deus e aos outros, e fique sempre em paz com aqueles que pedem a ajuda do Senhor e são puros por dentro (OU, que servem fielmente a Jesus).
22 Monok ana yawas kwanahaiw, yawas yamutufurin, baitumatum, yabow, tufuw, isah a not imaim kwanayai kwananuwih kwanab, Kirisiyan afa dogoroh rousouwin bairi kwanita’imon Regah ana baibais isan kwanifefeyan.
23 Não fale com ninguém tolo que insiste em argumentar coisas tolas. Não converse com tais pessoas, pois você sabe que quando as pessoas falam de coisas fúteis, começam a discutir.
23 Baise sabuw hai not en koko’aw sabuw na’atube kwanahaiwih; kwanaso’ob nati sabuw i gamin baibuya’ayah.
24 Mas aquele que serve ao Senhor não deve brigar. Ao invés disso, ele deve ser bondoso com todas as pessoas, um bom mestre que se mostra paciente com as pessoas.
24 Regah ana akirwairafin i men nagam kwanekwan, baise sabuw etei isah nigewasin, yaten nanub ni’obaiyih.
25 Quer dizer, ele deve ensinar mansamente as pessoas que se opõem à mensagem verdadeira. Ele deve fazer assim para que Deus talvez faça com que essas pessoas mudem completamente de opinião, para confessarem a mensagem verdadeira.
25 Tur hamehamenamaim sabuw iyab i tirurukoukuw nayamutufurih, God boro hai ef niwa’an naham dogor baikitabir hinab naatu hinan turobe hinaso’ob.
26 Dessa forma, elas poderão livrar-se daquilo que é como uma armadilha preparada pelo diabo. O diabo já enganou essas pessoas para que elas façam aquilo que ele quer que façam.
26 Naatu hai not namatabir maiye nan natitit ana veya’amaim, demon buwih fatumih hima fanan hibai ana kok hisisinaf boro hinahaiw hinatit.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.