2 Pedro 3
A Bíblia Sagrada, Tradução para Tradutores (POR_TFT) vs AAI
1 Esta carta que estou escrevendo agora para vocês, a quem amo, é a segunda carta que lhes escrevo. Tenho escrito estas duas cartas a vocês para que, ao lembrá-los dessas coisas que já sabem, possa estimular vocês a pensarem honestamente/sinceramente sobre essas coisas.
1 Are au ofonah baitumatumayah. Iti fef i mar bairu’abin kwa isa akirum abiyafar. Iti fef rou’ab wanawanahimaim mi’itube a not ata kura’ara’ah not gewasin kwatab sawar iti a notamaim hitama.
2 Quero que vocês se lembrem das palavras que foram faladas pelos santos profetas {que os santos profetas falaram} há muito tempo atrás e que se lembrem do que nosso Senhor e Salvador mandou, coisas que nós, os seus (excl) apóstolos, contamos para vocês.
2 Marasika God ana dinab kakafiyih kwa a tur hi’owen kwanonowar i a notamaim nama. Naatu ata Regah Jesu Keriso naatu ata Baiyawasenayan ana tarbaiyunen tur i kwa a turabarayah a tur hi’owen.
3 É importante vocês entenderem que na época logo antes de Cristo voltar, haverá pessoas que zombarão da ideia de que Cristo voltará. Essas pessoas farão quaisquer coisas más que quiserem fazer.
3 Abistan God ana dinab sabuw tur wantoro’ot hi’u’uwit i kwananot nukwarimaim kwanayai. Mar yomanin sabuw afa boro wanawanatamaim hinatit. Nati sabuw hai yawas i kakafinamaim ebobonawiyih. Kwa isa boro hini’i’iyab men kafaita.
4 Elas dirão: “Embora muitas pessoas prometeram que Cristo voltará, nada tem acontecido que indique/o que aconteceu com a promessa [RHQ] que ele voltará./? De fato, desde que os primeiros líderes cristãos morreram [EUP], tudo permanece igual. As coisas são como sempre têm sido desde que Deus criou o mundo!”
4 Naatu i boro hinao, “Regah eomatani namih rauw eo’o i men namih? Kwa’itin aki uwai’inah marasika himomorob boro’ika hai hubemaim ti’inu’in. God marasika tafaram sinaf matar inu’in ana’itinin ta’imon na’atuka ti’inu’in.”
5 Dirão isso porque se esquecem de propósito do fato que Deus, ao mandar há muito tempo atrás que fosse assim, fez com que os céus existissem e fez a terra subir da água e ser separada da água.
5 Baise aneika God ana obaiyunen turamaim eo, mar tafaram himatar. Harew ouyate yen tafaram matar naatu tafaram i harewamaim matar.
6 E Deus, mandando que fosse assim, mais tarde destruiu o mundo que existia naquela época, fazendo com que a terra fosse inundada com água {fazendo a água inundar a terra}.
6 Tafaram atamanin harew tit tafaram etei bufut naatu anababatun gurus sawar.
7 Além disso, Deus, mandando que fosse assim, separou os céus e a terra que agora existem e estão sendo preservados {ele está preservando-os} até o tempo quando ele julgará os ímpios, e então destruirá os céus e a terra queimando- os.
7 God obaiyunen tur ta’imonaban eo, mar tafaram iti boun tama’am kaifen ya ti’inu’in boro wairafamaim na’afuyar. Sabuw iyab men God ana kokokomaim tema’am boro nibabatiyih. Nati ana veya’amaim tafaram iti boun tama’am God boro nagurus.
8 Meus queridos/amigos, não esqueçam disso: Não importa ao Senhor Deus quanto tempo passa antes dele julgar o mundo! Ele considera que um dia é como mil anos e considera que mil anos são como um dia.
8 Baise au ofonah, iti sawar ta’imon i men nuhinaburumih. Regah God, veya ta’imon ebiyab ana’itinin i boun 1,000 na’atube naatu kwamur 1,000 ebiyab i boun veya ta’imon na’atube.
9 Portanto, vocês não devem concluir que, por Cristo ainda não ter voltado para julgar as pessoas, o Senhor Deus esteja demorando no que prometeu. Alguns consideram que é assim, e dizem que Cristo nunca voltará para julgar as pessoas. Mas vocês devem entender que a razão por que Cristo ainda não voltou para julgar as pessoas é que Deus está sendo paciente para com vocês, porque não quer que ninguém pereça. Pelo contrário, ele quer que todos se afastem do seu mau comportamento.
9 Imih Regah Jesu Keriso ana na isan eo’omatanit i men erurubirabir. Boun sabuw afa sinafumih tema tirurubirabir imaibo tenot tisisinaf na’atube’emih. Kwa isa ekakaif, anayabin i men ekokok ana orot ana babin ta kakafin wanawanan narun baimakiy nab. Baise i ekokok orot babin etei hai bowabow kakafih hinihamiyen, naatu men ekokok ta nakasiy.
10 Mesmo que Deus esteja sendo paciente, no tempo [MTY] que o Senhor Deus tem determinado, o Senhor Jesus Cristo certamente voltará para julgar as pessoas. Ele voltará inesperadamente, como um ladrão [SIM] chega inesperadamente. Naquele tempo haverá um barulho bem alto. Os céus deixarão de existir. Os elementos/As partes das quais consiste o universo serão destruídos/destruídas por fogo {Deus fará com que o fogo destrua os elementos/as partes das quais o universo consiste}, e a terra que ele fez e tudo que está nela que as pessoas têm feito desaparecerão (OU, serão queimados).
10 Baise Regah Jesu Keriso ana veya natitit it boro tana’ororsa’ir bainowan mowan etitit na’atube. Nati gagub narab nafufudir ana veya mar na’am saniwa’an naatu sawar maramaim boro etei na’am hinan. Naatu wairaf ana fora’abinamaim sawar maramaim tema’am etei boro hinadew, naatu tafaramamaim sawar sinaf himamatar boro owararin na’in.
11 Já que com certeza todas essas coisas serão destruídas {Deus certamente destruirá todas estas coisas} desta maneira, vocês realmente sabem/vocês sabem [RHQ] como devem agir./? Devem agir de maneira piedosa
11 Imih ana efamaim kwanama. Anayabin God tafaram boro nagurus isan kwanakakaf a yawas etei mutuforomo kwanama.
12 enquanto esperam avidamente pela volta de Cristo naquele dia que Deus tem determinado [MTY]. Por causa do que Deus [PRS] fará naquele dia, os céus serão destruídos. Os elementos se derreterão e se queimarão.
12 Na’atube kwanama’am God ana veya boro saife’ewat natit. Sawar etei maramaim tema’am boro wairaf nikubar na’arah naatu sawar etei boro ana towa’amaim na’arah nadew.
13 Mesmo que tudo isso vá acontecer, estamos esperando novos céus e uma nova terra, porque é isso que Deus prometeu. Nestes novos céus e nesta nova terra, somente aquelas pessoas que são [PRS] justas viverão.
13 Baise abistan God it eo’omatanit, isan tama tanuwanuw nati i mar tafaram boubun, ma gewas yawas roumutufuren ana efan ata baremih tanab tanama.
14 Portanto, amigos queridos, já que estão esperando essas coisas acontecerem, façam tudo quanto puderem para agir de maneira piedosa para que Cristo veja que vocês são completamente puros [DOU] e que estão agindo pacificamente entre si.
14 Isan imih, au ofonah, kwa aur kato en, ubar en naatu tufuwamaim kwanama kwanakakaif Regah ana Veya nab nanan gewasinamaim kwanama’am nabuwi.
15 E considerem isto: Nosso Senhor Jesus Cristo está paciente porque quer salvar as pessoas. Nosso querido irmão Paulo também escreveu a vocês com sabedoria sobre estes mesmos assuntos, porque Deus o fez entender estes eventos.
15 A notamaim nama, Regah hamenam erurubirabir anayabin i ekokok sabuw etei yawas hinab. Ata of Paul auman God not rerekab itin kwa isa eo kirum.
16 Nas cartas que Paulo escreveu há certas coisas que são difíceis para as pessoas entenderem. Os que são ignorantes espiritualmente e instáveis explicam/interpretam estas coisas falsamente, como também interpretam falsamente as outras Escrituras. O resultado é que eles destruirão a si mesmos, e Deus vai castigá-los.
16 Ana fef etei kikirum i tur ta’imon eo kirum iti sawar isah. Paul ana tur afa kikirum i fokarih hai yabih men karam tanaso’ob. Bereberefiy hai baitumatum en, tur iti baifuwenamaim tebobotabir na’atube God ana Tur afa auman tebobotabir kakaf. Imih i taiyuwih hai kakafin bonawiyih egugurusih.
17 Portanto, amigos queridos, desde que já sabem destes falsos mestres, guardem-se contra eles. Não sejam enganados/desviados por estas pessoas más {não deixem estas pessoas más enganar/desviar vocês} dizendo a vocês coisas que são erradas, com o resultado de que vocês mesmos duvidem do que agora creem firmemente.
17 Baise au ofonah, kwa marasika kwaso’ob. Matatoniwa’an, nati baifufuwen bai’obaibiyenayah isah, saise kwa boro men hai bai’obaiyen kakafihimaim kwa nabonawiyi yawas ana ef kwanarusa’irimih.
18 Pelo contrário, ajam de tal modo que experimentem cada vez mais o comportamento bondoso de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo para com vocês e cheguem a conhecer melhor nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. 2 Pedro 3.18 b TEMA: Oro que Jesus Cristo seja honrado agora e para sempre. Oro que as pessoas honrem Jesus Cristo agora e para sempre! Certos manuscritos gregos acrescentam a palavra “Amém” no final.
18 Baise ata Regah Jesu Keriso ata Baiyawasenayan ana kabeber naatu anaso’ob kwa wanawanamaim na’in natit. God tanifai tanabora’ar’ah boun naatu wanatowan! Amen.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.