2 Coríntios 13
A Bíblia Sagrada, Tradução para Tradutores (POR_TFT) vs AAI
1 Não se esqueçam de que será esta a terceira vez que visito vocês. Deus mandou nas Escrituras: “Quando uma pessoa acusar outra de algum mau procedimento, vocês não devem acreditar logo que seja verdade tal acusação. Primeiro, devem escutar pelo menos duas ou três pessoas que realmente presenciaram o que aconteceu. Só então será apropriado vocês castigarem/disciplinarem o malfeitor.”
1 Iti boun i mar baitonin kwa isa aninanawani. Buk Atamaninamaim hikirum hio, “Menamaim tur hibow tetitit sif roubinenayan rou’ab o tounu na’atube sif hinaruboun.”
2 Quando visitei vocês pela segunda vez, adverti-lhes que eu castigaria todos os malfeitores entre vocês. Agora lhes advirto novamente enquanto ainda estou longe de vocês. Quando os visitar novamente, eu castigarei aqueles que pecavam quando os visitei antes e que continuam pecando e castigarei os outros que vivem pecando desde então, se não tiverem abandonado seu comportamento pecaminoso.
2 Ayu baimatnuwen marasika ao kwanowaraka, mar bairu’abin ana bairit tama’am ana mar. Ayu boun i ef yok ama’am baimatnuwen ibanak tafan ao maiye. Ayu kwa isa anamamatabir sabuw iyab bowabow kakafih hima tisisinaf naatu yait marasika ma sisinaf boro men yait ta baimakiy wan nahaiwamih.
3 Já que vocês exigem que eu lhes apresente provas de que Cristo está falando-lhes quando eu lhes falo, eu lhes mostrarei que falo a vocês como apóstolo dele. Cristo não aprova seu comportamento pecaminoso. Pelo contrário, Ele vai discipliná-los poderosamente.
3 Kwa kwakokok kwaniturobe Keriso i aki wanawana’imaim eo’o. Anamaramaim kwa wanawanan narun nabowabow i men ririmin kwana’itin, baise i ana fair i ra’at kwanekwan kwa wanawanamaim.
4 É verdade que Cristo parecia fraco ao ser crucificado {quando as pessoas O mataram, pregando-O na cruz}. Mas também é verdade que Ele está vivo agora por Deus ter agido poderosamente para trazê-lo novamente à vida. Semelhantemente, enquanto sirvo a Deus, sou também um ser humano fraco, como Cristo. Mas estou também ligado a Cristo, que está novamente vivo. Com a autoridade dele, eu usarei o poder de Deus para disciplinar vocês.
4 Anayabin kwa itin so’ob gewas isan, Keriso onaf afe’enamaim ririm, baise God ana fairamaim i yawas ema’am. Aki na’atube, i wanawananamaim ariririm, baise God ana fairamaim aki boro bairi anama kwa isa anabow.
5 Por sua parte, cada um de vocês deve perguntar-se: “Eu acredito na mensagem de Deus sobre Cristo?” Cada um de vocês deve se certificar de que realmente crê em Cristo e lhe pertence. Ele mandou seu Espírito para morar dentro de vocês. Quando vocês se examinarem dessa forma, —tenho certeza que não é por acaso verdade que —[RHQ] me dirão: “Sim, claro que pertencemos a Cristo.”
5 Kwa taiyuw kwananutitiyi naatu kwafufuni kwana’itin, turobe kwa baitumatumamaim kwama’am. Kwa kwaso’ob Keriso Jesu i kwa wanawanamaim ema’am. Men nama’am na’at kwa routobon i kwara’iy anababatun.
6 Tenho certeza também que vocês saberão que eu também pertenço a Cristo, como vocês.
6 Naatu ayu abitumatum kwa boro kwana’inani aki routobon men ara’iyemih.
7 Mas por não querer ser obrigado a castigar vocês, estou orando a Deus, pedindo que Ele os ajude a não praticar nenhum mal que me obrigue a castigá-los. Peço isso, não para que quando as pessoas que alegam que não sou seu apóstolo virem o que fiz para castigar vocês, sejam obrigadas a concordar que eu realmente tenho a autoridade de Cristo. Em vez disso, peço que Deus possa ajudar vocês a agirem retamente, mesmo que tal fato possa significar que meus oponentes pensem que não tenho a autoridade de Cristo, por me faltar oportunidade de mostrar minha autoridade pelo ato de disciplinar vocês.
7 Baise God isan ayoyoyoban saise kwa boro men kakafin ta kwanasinaf. Men routobon abai abatabat isan sabuw hina’iti, baise aki akokok abistan gewasin kwanasinaf, aki routobon anarara’iy na’at.
8 Se vocês fizerem o que é reto, não vou discipliná-los, pois não posso fazer nada que não concorde com a verdadeira mensagem de Deus. Pelo contrário, só posso ajudar as pessoas a conhecer e obedecer à verdadeira mensagem de Deus.
8 Anayabin aki men karam Turobe isan anirakit, baise Turobe akisin i isan anabat anabow.
9 Estou contente sempre que resulta que vocês confiam fortemente e obedecem a Cristo, e que eu não preciso ostentar minha autoridade de disciplinar vocês. Não me importa se por isso as pessoas acharem que sou fraco. De fato, o que peço a Deus é que Ele possa ajudar vocês a –– modificarem completamente seu comportamento/endireitarem seu comportamento novamente.
9 Aki ariririm i abiyasisir, baise kwa i kwafafair imih aki auman ayoyoyoban kwa boro mi’itube kwanan kwanigewasin.
10 É por isso que lhes escrevo estas coisas enquanto estou ainda longe de vocês. Meu desejo é que, quando eu for visitá-los, vocês já estejam se comportando como Deus quer que se comportem, e que por isso eu não precise discipliná-los com severidade, como o Senhor Jesus Cristo me deu autoridade para fazer. O Senhor me concedeu essa autoridade para que eu pudesse ajudar vocês a se tornarem crentes espiritualmente ––fortes/maduros––, não para que fosse fazê-los deixar de confiar nele.
10 Ayu boro men bairit tanama, iti isan kwa isa fef akirum aiyafar enan, ayu i ef yokaika ama’am, anamaramaim ayu anan kwa biya anatit men fair Regah bitu imaim ana gurusi’imih. Baise Regah fair bitu imaim kwa ana wowabi kwanayen.
11 Finalmente, meus irmãos crentes, eu lhes digo: Alegrem-se! Mudem completamente seu comportamento, fazendo aquilo que os estimulo a fazer. Estejam unidos em sua opinião com relação aos assuntos sobre os quais lhes escrevi. Vivam em paz uns com os outros. Se fizerem essas coisas, Deus, que capacita vocês a se amarem mutuamente e viverem em paz, abençoará [MTY] vocês.
11 Are teitu tuwai’inah, bounabo ao’otuturi kwanama’o! A Gewasin isan kwaitafofor, au fefeyan isan tain kwanarub, turanah bairi kwanifanabow, tufuwamaim kwanama. Naatu tufuw yabow ana God boro bairi kwanama wanatowan.
12 Cumprimentem uns aos outros afetuosamente, como devem fazer os irmãos membros da família de Deus.
12 A ofonah hai merar kwanay kwanabuwih kwanakarmamayih erererey auman.
13 Todo o povo de Deus aqui lhes manda saudações.
13 God ana sabuw etei kwa amerarayow tebiyafar.
14 Peço que o Senhor Jesus Cristo possa agir para com todos vocês bondosamente/de uma forma que não merecem, que Deus possa mostrar a todos vocês o quanto Ele os ama, e que o Espírito Santo possa fazer com que vocês desfrutem da boa comunhão com Ele e uns com os outros.
14 Ayu ayoyoyoban, Regah Jesu Keriso ana manaw ana kabeber, naatu God ana yabow, naatu Anun Kakafiyin ana baita’ayomaim bairi kwanama wanatowan.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.