Tiago 5

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Eri met, kumwail me kepwehpwe kan, kumwail rong ie mahs! Kumwail sengiseng oh mwahieiki paisuwed kan me pahn lelohng kumwail.
1 Prestem atenção, vocês que são ricos. Chorem e gemam de angústia por causa das desgraças que os esperam.
2 Amwail kepwe kan ohlahr, oh loangenmwet kangalahr amwail likou kan.
2 Sua riqueza apodreceu, e suas roupas finas são trapos comidos por traças.
3 Noumwail kohl oh silper kan merlahr, oh mer wet me pahn wia amwail sounkadehde me pahn uhwong kumwail oh kangala paliwaramwail kan duwehte kisiniei. Kumwail nahkpenehr amwail kepwe kan ni imwilahn rahn pwukat.
3 Seu ouro e sua prata estão corroídos. A mesma riqueza com a qual vocês contavam devorará sua carne como fogo. Esse tesouro corroído que vocês acumularam testemunhará contra vocês nos últimos dias.
4 Kumwail sohte kihong pweinen aramas akan me doadoahkehr nan amwail mwaht akan. Kumwail rong duwen ar kaulimalahr! Ngilen irail kan me kin rikpene amwail wahnsahpw akan lelohngehr ni karongen Kaun-o Koht, Wasa Lapalahpie.
4 Por isso, ouçam os clamores dos que trabalharam em seus campos, cujo salário vocês retiveram de modo fraudulento! Sim, os clamores dos que fizeram a colheita em seus campos chegaram aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Amwail mour nin sampah me diren nsenamwahu oh peren. Kumwail kamwengedahr paliwaramwail kan pwe en wihla, rasehng mahn wih me pahn kamakamalahr.
5 Vocês levam uma vida de luxo na terra, satisfazendo seus desejos e engordando a si mesmos para o dia do abate.
6 Kumwail kadeikadahr oh kemelahr aramas soh-dipe kan, ni ar sohte mwahn peliankumwailda.
6 Condenam e matam inocentes, sem que eles resistam.
7 Eri, riei ko, kumwail kanengamah lao Kaun-o ketido. Kumwail kilang duwen soumwet men eh kin kanengamah ni eh kin kasikasik wa kesempwal kan en eh mwaht, duwen eh kin kanengamah kasikasik keteu ni ahnsou kan.
7 Por isso, irmãos, sejam pacientes enquanto esperam a volta do Senhor. Vejam como os lavradores esperam pacientemente as chuvas do outono e da primavera. Com grande expectativa, aguardam o amadurecimento de sua preciosa colheita.
8 Eri, kumwail pil kanengamahiong, oh kalaudehla amwail koapworopwor, pwe rahnen ketidohn Kaun-o kerendohr.
8 Sejam também pacientes. Fortaleçam-se em seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Riei ko, kumwail dehr kaulime emenemen nanpwungamwail, pwe Koht en dehr ketin kadeingkumwailda. Kumwail kilang pwe Sounkadeiko kerendohr, e nektehn leledo.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. Pois, vejam, o Juiz está à porta!
10 Riei ko, kumwail tamanda soukohp ako me mahsenier ni mwaren Kaun-o. Kumwail alasang arail kanengamah oh nanantih nan ar lokolok kan.
10 Irmãos, tomem como exemplo de paciência no sofrimento os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Kitail kin kapaiahkin irail arail kanengamah nan arail lokolok. Kumwail rongehr duwen en Sohp eh kanengamah oh dehdehkilahr duwen ni imwilah Kaun-o eh ketin kupwurehla. Pwe Kaun-o me diren kadek oh kalahngan.
11 Consideramos felizes aqueles que permanecem firmes em meio à aflição. Vocês ouviram falar de Jó, um homem de muita perseverança. Sabem como, no final, o Senhor foi bondoso com ele, pois o Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
12 Riei ko, mwohn mehkoaros kumwail dehr kahula ni amwail pahn kin inoukihda mehkot; kumwail dehr kahukihla nanleng, de sampah, de mehkot sohte lipilipil. Amwail kadehde en kin mihmihte ni “Ei” ma ei, oh “Soh” ma soh; pwe kumwail en dehr lohdiong pahn kadeik en Koht.
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outra coisa. Que seu “sim” seja de fato sim, e seu “não”, não, para que não pequem e sejam condenados.
13 Mie rehmwail me kin nsensuwedla? En kapakap. Mie me kin pereperen? En koulki melkahkahn kaping.
13 Algum de vocês está passando por dificuldades? Então ore. Alguém está feliz? Cante louvores.
14 Mie rehmwail me soumwahu? En ekerodo me mah kan en mwomwohdiso pwe re en kapakapki oh keiehki leh ni mwaren Kaun-o.
14 Alguém está doente? Chame os presbíteros da igreja para que venham e orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
15 Oh kapakap wet me pahn wiawi ni pwoson, pahn komourala me soumwahwo: Kaun-o pahn ketin kakehlahda, oh ketin lapwahsang dipe kan.
15 Essa oração de fé curará o enfermo, e o Senhor o restabelecerá. E, se cometeu algum pecado, será perdoado.
16 Eri, kumwail en wehkpene dipamwail kan oh kapakapki emenemen kumwail, pwe kumwail en kehlailla. Pwe kapakap en aramas mwahu men me inenen manaman.
16 Portanto, confessem seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo tem grande poder e produz grandes resultados.
17 Elaisa aramas emen duwehte kitail. E peki ni kapakap ngidingid pwe keteu en dehr mweredi; oh erein pahr siluh elep keteu sohla mwerediong pohn sampah.
17 Elias era humano como nós e, no entanto, quando orou insistentemente para que não caísse chuva, não choveu durante três anos e meio.
18 E pil pwurehng kapakap, pahnlahng ahpw kamwarehdi keteu oh sampah kapwarehda wah kan.
18 Então ele orou outra vez e o céu enviou chuva, e a terra começou a produzir suas colheitas.
19 Riei ko, ma mie rehmwail me salongasang padahk mehlel, a emen ahpw kasapahldo,
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e for trazido de volta,
20 kumwail tamataman met: mehmen me pahn kasapahldo me dipan emen sang nan eh mour suwed, e pahn komourala ngenen aramas dipan meno sang mehla, oh e pahn kahrehda lapwepwen dihp ngedehrie.
20 saibam que quem trouxer o pecador de volta de seu desvio o salvará da morte e trará perdão para muitos pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.