Tiago 4

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Eri, soangen pei kan oh akamai kan koaros me kin wiawi nanpwungamwail, e tepisang ia? Pwe e tepisang ni amwail ineng suwed kan, me kin wie mahmahwenpene nan paliwaramwail kan.
1 De onde procedem guerras e contendas que há entre vós? De onde, senão dos prazeres que militam na vossa carne?
2 Kumwail kin anahne mehkan, kumwail ahpw sohte kak alehdi; ihme kumwail kin men kemehkihla aramas. Kumwail kin noahroke dipwisou kan, a ni amwail sohte kak ahneki, kumwail kin akamaida oh peida. Kumwail sohte kin ale dahme kumwail anahne, pwehki amwail sohte kin peki rehn Koht.
2 Cobiçais e nada tendes; matais, e invejais, e nada podeis obter; viveis a lutar e a fazer guerras. Nada tendes, porque não pedis;
3 A ni amwail kin peki kumwail sohte kin ale, pwehki amwail lamalam eh sohte kin pwung; pwehki amwail kin pekihte mehkan mehn kansenamwahwih kumwail.
3 pedis e não recebeis, porque pedis mal, para esbanjardes em vossos prazeres.
4 Soaloalopwoat amwailen! Kumwail sehse me amwail limpoakohng sampah wet wehwehki imwintihti ong Koht? Mehmen me kin inengieng kompoakepahnki sampah wet, iei ih imwintihtien Koht.
4 Infiéis, não compreendeis que a amizade do mundo é inimiga de Deus? Aquele, pois, que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Kumwail dehr mwamwahliki mahsen en Pwuhk Sarawi, me mahsanih, “Koht kin ketin liroaroahki ngehn me e kin ketikihong loalatail.”
5 Ou supondes que em vão afirma a Escritura: É com ciúme que por nós anseia o Espírito, que ele fez habitar em nós?
6 Ahpw kalahngan me Koht kin ketikihong kitail inenen laudsang mehlel ngehno. Pwe Pwuhk Sarawi pil mahsanih, “Koht kin ketin sohpeisang me aklapalap, oh kin ketikihong me opampap akan sapwellime kalahngan.”
6 Antes, ele dá maior graça; pelo que diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
7 Eri, kumwail peikiong Koht, oh pelianda Tepil, e ahpw pahn tangasang kumwail.
7 Sujeitai-vos, portanto, a Deus; mas resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 Kumwail keido mpen Koht, oh e pahn ketin keiong mpamwail. Kumwail me dipan akan, kumwail kamwakelehda pehmwail kan. Kumwail me mwalaun kan, kumwail kaminehla loalamwail kan.
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós outros. Purificai as mãos, pecadores; e vós que sois de ânimo dobre, limpai o coração.
9 Kumwail nsensuwedla, sengiseng oh makimakiaki; kumwail kawekiong amwail kouruhr ni mwahiei, oh amwail peren ni nsensuwed.
9 Afligi-vos, lamentai e chorai. Converta-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria, em tristeza.
10 Kumwail aktikitikla mwohn silangin Koht, e ahpw pahn ketin kasapwilkumwailda.
10 Humilhai-vos na presença do Senhor, e ele vos exaltará.
11 Riei ko, emen dehr kauwe emen. Me kin kauwe rie souleng, de kadeikada, kin kauwe Kosonnedo oh kadeikada. Ahpw ma ke kadeikada Kosonnedo, eri, ke solahr kin peikiong Kosonnedo.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Aquele que fala mal do irmão ou julga a seu irmão fala mal da lei e julga a lei; ora, se julgas a lei, não és observador da lei, mas juiz.
12 Kohtohte me Sounwiahda Kosonned oh Sounkopwung. Ihete me kak komourala oh kamwomwala. Ihs kowe pwe ke en kadeikada mehn mpomw kan?
12 Um só é Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e fazer perecer; tu, porém, quem és, que julgas o próximo?
13 A met, kumwail rong ie mahs, kumwail kan me kin nda, “Rahnwet de lakapw se pahn seiloaklahng ni kahnimwo oh mihmihki ie sounpar ehu. Eri, se pahn kauwada ehu pesines en oh koadoahkihada kiden mwohni.”
13 Atendei, agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã, iremos para a cidade tal, e lá passaremos um ano, e negociaremos, e teremos lucros.
14 Ahpw kumwail sehse dahme pahn wiawihong kumwail ni rahn kohkohdo kan. Pwe kumwail rasehng pwoaiken pahnlahng me kin pwarada ahnsou kis oh kin mwadang sohrala.
14 Vós não sabeis o que sucederá amanhã. Que é a vossa vida? Sois, apenas, como neblina que aparece por instante e logo se dissipa.
15 Eri, ihme kumwail uhdahn pahn kin ndahn met: “Ma Kaun-o ketin kupwurki, oh ma se pahn momourte, se pahn wiahda mehkotet de mehkoto.”
15 Em vez disso, devíeis dizer: Se o Senhor quiser, não só viveremos, como também faremos isto ou aquilo.
16 A met, kumwail me aklapalap oh aksuwei; eri, met me sapwung.
16 Agora, entretanto, vos jactais das vossas arrogantes pretensões. Toda jactância semelhante a essa é maligna.
17 Eri, mehmen me wehwehki dahme pwung me en wia, ahpw sohte wia, e wiahda dihp.
17 Portanto, aquele que sabe que deve fazer o bem e não o faz nisso está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.