Sofonias 1

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Iet mahsen me KAUN-O ketikihong Sepanaia ni ahnsou me Sosaia nein Amon wiewiahki nanmwarkien Suda. (Sepanaia kisehn kadaudok en Nanmwarki Esekaia me kodoudoudohsang Amaraia, Kedalaia, oh Kusi.)
1 A palavra do Senhor que veio a Sofonias, filho de Cuche, filho de Gedalias, filho de Amarias, filho de Ezequias, nos dias de Josias, filho de Amom, rei de Judá.
2 KAUN-O ketin mahsanih, “I pahn kauwehla mehkoaros nin sampah,
2 Hei de consumir por completo tudo sobre a face da terra, diz o Senhor.
3 aramas oh mahn koaros, menpihr oh mwahmw akan. I pahn kasohrehla aramas suwed kan. I pahn kamwomwala aramas koaros, oh sohte emen pahn luhwehdi. Ngehi, KAUN-O, me mahmahsen .
3 Consumirei os homens e os animais; consumirei as aves do céu, e os peixes do mar, e os tropeços juntamente com os ímpios; e exterminarei os homens de sobre a face da terra, diz o Senhor.
4 “I pahn kaloke mehn Serusalem oh mehn Suda koaros. I pahn kamwomwala douluhl lipwen kaudok koaros ong Paal me luhwehdi wasao, oh sohte emen pahn tamataman samworo rotorot akan me kin papah Paal.
4 E estenderei a minha mão contra Judá, e contra todos os habitantes de Jerusalém; e exterminarei deste lugar o resto de Baal, e os nomes dos sacerdotes de ídolos, juntamente com os sacerdotes;
5 I pahn kamwomwala mehmen me pahn doudahla pohn ihmw pwehn kaudokiong ketipin, maram, oh usu kan. I pahn pil kamwomwala irail kan me kin kaudokiong ie oh kahukihla ar loalopwoatohng ie, ahpw kin uhd kahula ni mwaren koht Molek.
5 e os que sobre os telhados adoram o exército do céu, e aqueles adoradores que juram ao Senhor, e juram por Milcom;
6 I pahn kamwomwala irail kan me sohpeisang ie oh sohla idawehn ie, irail kan me sohte kin kohdo rehi de peki ei kaweid.”
6 e os que deixam de seguir ao Senhor, e os que não buscam ao Senhor, nem perguntam por ele.
7 Rahn me KAUN-O pahn ketidiong nan mwoale pwehn wia kadeik kerendohr; eri, nennenla mwohn silangi. KAUN-O ketin kaukaunop en meirongkihla sapwellime aramas akan oh ketin lukedohr imwintihti kan en kauwehla Suda.
7 Cala-te diante do Senhor Deus, porque o dia do Senhor está perto; pois o Senhor tem preparado um sacrifício, e tem santificado os seus convidados.
8 KAUN-O ketin mahsanih, “Ni rahnen kamaramaso, I pahn kaloke me lapalap akan, sapwellimen nanmwarki pwutak kan, oh koaros me kin wiewia tiahk en mehn liki kan.
8 E no dia do sacrifício do Senhor castigarei os oficiais, e os filhos do rei, e todos os que se vestem de trajes estrangeiros.
9 I pahn kaloke koaros me kin wia kaudok duwehte en me rotorot akan oh me kin pirap oh kamaramas pwehn audehkihla dipwisoun kul nan tehnpesen eh soumas.”
9 Castigarei também naquele dia todos aqueles que saltam sobre o umbral, que enchem de violência e de dolo a casa do seu senhor.
10 KAUN-O ketin mahsanih, “Ni rahno, kumwail pahn rong ngilen sengiseng ni Ewen Kelen Mwahmw nan Serusalem. Kumwail pahn rong ngilen mwahiei nan wasa kapw en kahnimwo oh ngirisek laud sang pohn dohl kan.
10 E naquele dia, diz o Senhor, far-se-á ouvir uma voz de clamor desde a porta dos peixes, e um uivo desde a segunda parte, e grande estrépito desde os outeiros.
11 Kumwail sengiseng oh mwahmwahiei ni amwail pahn rong met, kumwail kan me kin kousoan pali pah en kahnimwo, pwe sounnetinet koaros pahn mehla!
11 Uivai vós, moradores de Mactes, porque todo o povo de Canaã está arruinado; todos os que pesam a prata são destruídos.
12 “Ni ahnsowo I pahn ketikihda lamp ehu oh rapahki aramas nan Serusalem. I pahn kaloke aramas akan me koapworopworki pein irail oh sohte pwunodki mehkot, me kin mengimengloalki, ‘KAUN-O sohte kin ketin wia mehkot mwahu de suwed.’
12 E há de ser que, naquele tempo, esquadrinharei a Jerusalém com lanternas, e castigarei os homens que se embrutecem com as fezes do vinho, que dizem no seu coração: O Senhor não faz o bem nem faz o mal.
13 Arail reken kepwe pahn kulsang oh imwarail kan pahn ohla. Re sohte pahn kousoan nan ihmw kan me re wiewia de nim wain sang ar mwetin wain me re padopadok.”
13 Por isso as riquezas deles se tornarão em despojo e as suas casas em desolação; e edificarão casas, mas não habitarão nelas; e plantarão vinhas, mas não lhes beberão o vinho.
14 Rahn lapalap en KAUN-O kerendohr—kerendohr mehlel oh pahn mwadang leledo! Rahno pahn kansensuwed, pwe sounpei me keieu dingngan kan pahn pil sengisengki eh pahn sohla ar koapworopwor!
14 O grande dia do Senhor está perto; sim, está perto, e se apressa muito; ei-la, amarga é a voz do dia do Senhor; clama ali o homem poderoso.
15 E pahn wia rahnen engieng ehu, rahnen kahpwal oh kansensuwed, rahnen ohla oh mwomwla, rahnen rotorot oh kapahtou, rahn mahlioak oh depwekin,
15 Aquele dia é dia de indignação, dia de tribulação e de angústia, dia de alvoroço e de assolação, dia de trevas e de escuridão, dia de nuvens e de densas trevas,
16 rahn me pahn direkihla ngilen sowi en mahwen oh ngilen sounpei kan me weriwer mahmahweniong kahnimw kehl kehlail kan oh imwen doulik kan.
16 dia de trombeta e de alarido contra as cidades fortificadas e contra as torres altas.
17 KAUN-O ketin mahsanih, “I pahn ketikihdo soangen kahpwal ehu ong aramas koaros, ihme kahrehda koaros pahn dedehmseli wasa duwehte maskun kei. Re wiadahr dihp ong ie, oh met ntahrail pahn keredi duwehte pihl, oh paliwararail kan pahn wonohn matala nan pwehl.”
17 E angustiarei os homens, e eles andarão como cegos, porque pecaram contra o Senhor; e o seu sangue se derramará como pó, e a sua carne como esterco.
18 Ni rahn me KAUN-O pahn ketin kasalehda sapwellime engieng, pil neirail silper oh kohl sohte kak doareirailla. Kisiniei en sapwellime engieng pahn kamwomwala sampah pwon. E pahn ketin katokehdi—katokehdi ni ahnsou mwadang—mour en aramas koaros me kousoan nin sampah.
18 Nem a sua prata nem o seu ouro os poderá livrar no dia da indignação do Senhor; mas pelo fogo do seu zelo será devorada toda a terra; porque certamente fará de todos os moradores da terra uma destruição total e apressada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Sofonias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.