Rute 4

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Pohas eri kohla mwohn wasahn mihting en nan wenihmwen kelen kahnimwo. Ni ahnsowo, en Elimelek eh peneinei ohl me keieu keren, me Pohas koasoiaiong Rud duwe mahso, e ahpw pwarodo. Pohas eri padahkilahng, “Kohdo mahs, kompoakepahi, oh mwohndi.” Ohlo eri kohla mwohndi.
1 E Boaz subiu à porta, e assentou-se ali; e eis que o remidor de que Boaz tinha falado ia passando, e disse-lhe: Ó fulano, vem cá, assenta-te aqui. E desviou-se para ali, e assentou-se.
2 Pohas eri kapokonepene kaunen wasao ehk, oh pil kamwohdangiraildi wasao.
2 Então tomou dez homens dos anciãos da cidade, e disse: Assentai-vos aqui. E assentaram-se.
3 E ahpw padahkilahng en Elimelek peneinei ohl keieu kereno, “Met, ni Naomi eh pwurodo sang wehin Mohap, e mwahuki netikihla sapwen Elimelek, kisehtao.
3 Então disse ao remidor: Aquela parte da terra que foi de Elimeleque, nosso irmão, Noemi, que tornou da terra dos moabitas, está vendendo.
4 Eri, I lemedahr I en kehsehkin uhk duwen irair wet, Eri, ma ke anahne sahpwo, pwainda mwohn kadehdehn aramas akat me iang mwomwohd wasaht. A ma ke sohte mwahuki, a ke kehsehkin ie, pwehki kowe me ahneki mahs pwungen pwainda sahpwo, a mwuri, ngehi.”
4 E eu resolvi informar-te disso e dizer-te: Compra-a diante dos habitantes, e diante dos anciãos do meu povo; se a hás de redimir, redime-a, e se não a houveres de redimir, declara-mo, para que o saiba, pois outro não há senão tu que a redima, e eu depois de ti. Então disse ele: Eu a redimirei.
5 Pohas ahpw pil nda, “Ma ke pahn pwainda sahpwo sang Naomi, a Rud, liohdi sang wehin Mohapo, pahn wiahla omw pwoud, pwe sahpwo en kak mihmihte ni eden en ohl melahro eh peneinei.”
5 Disse porém Boaz: No dia em que comprares a terra da mão de Noemi, também a comprarás da mão de Rute, a moabita, mulher do falecido, para suscitar o nome do falecido sobre a sua herança.
6 Ohlo ahpw sapengki, “Ma ih duwen men, a I sohte pahn doadoahngki ei pwuhng en pwainda sahpwo, pwehki met wehwehki me kaidehn uhdahn nei seri kan me pahn sohsohki sahpwo. Eri, kowe pwainda sahpwo; pwe I sohte pahn pwain.”
6 Então disse o remidor: Para mim não a poderei redimir, para que não prejudique a minha herança; toma para ti o meu direito de remissão, porque eu não a poderei redimir.
7 Eri, iet duwen me re kin wia nan Israel pwe en koasoanehdi irair ieu ni ahnsou me en aramas dipwisou kesempwal pahn pweipweida de kawelialihda: me pahn netikilao pahn kapwuhrasang eh suht oh kihong me pahn pwaindao. Koasoandi wet kin wiawi nan Israel pwe en kasalehda me irair ieu koasoandier.
7 Havia, pois, já de muito tempo este costume em Israel, quanto a remissão e permuta, para confirmar todo o negócio; o homem descalçava o sapato e o dava ao seu próximo; e isto era por testemunho em Israel.
8 Eri, ni ahnsou me ohlo padahkilahng Pohas, “Pein kowe pwainda,” e kapwuhrasang eh suht oh kihong Pohas.
8 Disse, pois, o remidor a Boaz: Toma-a para ti. E descalçou o sapato.
9 Pohas ahpw padahkihong kaun akan en wasao, oh pil aramas teikan, “Kumwail koaros kadehdehier rahnwet me I pwainsangehr Naomi soahng koaros me en Elimelek, Kilion oh Mahlon.
9 Então Boaz disse aos anciãos e a todo o povo: Sois hoje testemunhas de que tomei tudo quanto foi de Elimeleque, e de Quiliom, e de Malom, da mão de Noemi,
10 Oh pil ehu, Rud, serepein en Mohapo, en Mahlon eh pwoud, pahn wiahla ei pwoud, pwe en kak kolokol ong dipwisou oh soahng koaros ni eden en ohl melahro eh peneinei, pwe edeo en kak mihmihte nanpwungen eh aramas akan oh eh wasa. Rahnwet kumwail wia sounkadehdehpen irair wet.”
10 E de que também tomo por mulher a Rute, a moabita, que foi mulher de Malom, para suscitar o nome do falecido sobre a sua herança, para que o nome do falecido não seja desarraigado dentre seus irmãos e da porta do seu lugar; disto sois hoje testemunhas.
11 Kaun ako ahpw nda, “Ei, kiht omwi sounkadehde. KAUN-O en ketin kupwurehla omwi pwouden pwe en kak duwehte Resel oh Lia, me kaipwidier seri ngeder ong Seikop. Komwi en kepwehpwehla nan peneineien Eprata, oh ndandla nan Pedleem.
11 E todo o povo que estava na porta, e os anciãos, disseram: Somos testemunhas; o Senhor faça a esta mulher, que entra na tua casa, como a Raquel e como a Lia, que ambas edificaram a casa de Israel; e porta-te valorosamente em Efrata, e faze-te nome afamado em Belém.
12 Seri kan me KAUN-O pahn ketikihong komwi sang lih menet en kahrehiong omwi peneinei en duwehla peneineien Peres, nein Suda oh Damar.”
12 E seja a tua casa como a casa de Perez (que Tamar deu à luz a Judá), pela descendência que o Senhor te der desta moça.
13 Eri, Pohas ahpw ale eh pwoud Rud oh kahrehla ni imwe. KAUN-O ahpw ketin kupwuramwahwihala Rud, ih eri liseianda, oh kaipwidi pwutak emen.
13 Assim tomou Boaz a Rute, e ela lhe foi por mulher; e ele a possuiu, e o Senhor lhe fez conceber, e deu à luz um filho.
14 Lih akan ahpw ndaiong Naomi, “Kapinga KAUN-O! E ketikihong uhk rahnwet nein noumw serepein seri men pwe en apwalih uk. Seri menet en wiahla aramas ndand emen nan Israel!
14 Então as mulheres disseram a Noemi: Bendito seja o Senhor, que não deixou hoje de te dar remidor, e seja o seu nome afamado em Israel.
15 En noumw pwutako eh pwouden inenen poakohng uhk mehlel, oh me e wiahiong uhk laudsang me noumw pwutak isimen pahn kak wiahiong uhk. Eri, met e wiadahr emen pwutak, me pahn kahrehiong uhk mour kapw oh pahn apwalihiuk ni omw pahn mahla.”
15 Ele te será por restaurador da alma, e nutrirá a tua velhice, pois tua nora, que te ama, o deu à luz, e ela te é melhor do que sete filhos.
16 Naomi ahpw ale serio, ropwohngehda oh apwalih kanahieng.
16 E Noemi tomou o filho, e o pôs no seu colo, e foi sua ama.
17 Lihen nan kousapwo ahpw kahdanekihla pwutako, Oped. Re koasoiaseli, “Seri ohl emen ipwidiong Naomi!”
17 E as vizinhas lhe deram um nome, dizendo: A Noemi nasceu um filho. E deram-lhe o nome de Obede. Este é o pai de Jessé, pai de Davi.
18 — ausente —
18 Estas são, pois, as gerações de Perez: Perez gerou a Hezrom,
19 — ausente —
19 E Hezrom gerou a Rão, e Rão gerou a Aminadabe,
20 — ausente —
20 E Aminadabe gerou a Naassom, e Naassom gerou a Salmom,
21 — ausente —
21 E Salmom gerou a Boaz, e Boaz gerou a Obede,
22 — ausente —
22 E Obede gerou a Jessé, e Jessé gerou a Davi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.