Rute 2

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Eri, kisehn Naomi ohl emen mie, ede Pohas, sangete nan peneineien Elimelek, en Naomi eh pwoudo. Pohas iei ih ohl kepwehpwe men, oh pil aramas lapalap emen.
1 Noemi tinha um parente chamado Boaz, que era um homem rico e muito importante. Ele era da família de Elimeleque, o marido de Noemi.
2 Eri, Rud ahpw ndaiong Naomi, “Menlau, mweidohng ie I en kolahng nan mwetuwel akan oh rikpene kadok en parli me kin pwupwusang soundondol akan. I pahn rapahki tohndoadoahk me pahn mweidohng ie I en wia soahng wet mwurirail.”
2 Um dia Rute disse a Noemi: — Deixe que eu vá até as plantações para catar as espigas que ficam caídas no chão. Talvez algum trabalhador me deixe ir atrás dele, catando as espigas que forem caindo. — Vá, minha filha! — respondeu Noemi.
3 Rud eri kolahng nan mwetuwel kei oh rikirikpene kadok en parli kan mwurin tohndoadoahk ko. Rahn ehu e ahpw lelohng nan mwetuwel ehu nan sapwen Pohas, kisehn Elimeleko.
3 Então Rute foi ao campo e andava atrás dos trabalhadores, catando as espigas que caíam. E por acaso ela entrou numa plantação que era de Boaz, um parente de Elimeleque.
4 Eri, Pohas ahpw leledo sang Pedleem oh rahnmwahwih nah tohndoadoahk kan, ketihtihki, “KAUN-O en ketiket rehmwail.”
4 Nisso Boaz chegou de Belém e disse aos trabalhadores: — Que o — Que o
5 Eri, Pohas ahpw kalelapak rehn kaunen nah tohndoadoahk ko, “Nein ihs peinakapw meno?”
5 Aí Boaz perguntou ao chefe dos trabalhadores: — Quem é aquela moça ali?
6 Kaunen doadoahko ahpw sapeng, nda, “Ih serepein en likio me iangodo Naomi sang wehin Mohap.
6 Ele respondeu: — É a moabita que veio de Moabe com Noemi.
7 E pekidahr en kin idawehn tohndoadoahk kat oh rikada kadok en parli kan. E wie doadoahk sang nimensengo lel ahnsou wet me e ahpwtehn kommoaldi pahn mwetehn pelien ihmwen.”
7 Ela me pediu que a deixasse ir atrás dos trabalhadores, catando as espigas que fossem caindo. E assim ela está trabalhando desde cedo até agora e só parou um pouco para descansar debaixo do abrigo.
8 Eri, Pohas ahpw ndaiong Rud, “Rong ie mahs, nei serepein. Ke dehr rikada parli ekis wasa tohrohr, ahpw nan mwahtette. Ke pahn mihmi met oh iang lih akan doadoahk.
8 Então Boaz disse a Rute: — Escute, minha filha. Não vá catar espigas em nenhuma outra plantação. Fique aqui e trabalhe perto das minhas empregadas.
9 Kilang wasa re kin dolung parli ie, oh mihmi rehrail. I kehkehlingkihongehr ohl akan re dehpa liderei uk. Eri, ma ke pahn men nimpilda, kohla ale pihl sang nan sah ko me re idipadahr.”
9 Preste atenção e fique com elas no campo onde vão cortar espigas. Eu dei ordem aos empregados para não mexerem com você. Quando ficar com sede, beba da água que os empregados tirarem para beber.
10 Rud ahpw poaridi mwohn Pohas lel nan pwel, oh nda, “Dahme komw mwahngihkin ie oh nohn kadengkihong ie ni eh ngehi mehn liki men?”
10 Aí Rute ajoelhou-se, encostou o rosto no chão e disse: — Por que é que o senhor reparou em mim e é tão bom para mim, que sou estrangeira?
11 Pohas ahpw sapeng, nda, “I rongehr duwen soahng koaros me ke wiahiong Naomi, inen omw pwoudo, mwurin omw pwoudo eh mehla. I pil wehwehki duwen omw mweidohsang semomw oh inomw oh pein omw wehi, oh kodohng wasaht pwe ke en kousoan nanpwungen aramas pwukat me ke kin sehse mahso.
11 Boaz respondeu: — Eu ouvi falar de tudo o que você fez pela sua sogra desde que o seu marido morreu. E sei que você deixou o seu pai, a sua mãe e a sua pátria e veio viver entre gente que não conhecia.
12 KAUN-O, Koht en Israel, me pein kowe piladahr en wiahla perehpomw, en ketikihong uhk keting laud ehu!”
12 Que o Senhor a recompense por tudo o que você fez. Que o Senhor , o Deus de Israel, cuja proteção você veio procurar, lhe dê uma grande recompensa.
13 Rud ahpw pil sapeng, nda, “Maing, omwi kalahngan ong ie me inenen laud mehlel! Komw ketikihong ie kakehlepei sang ni omwi kadek ong ie, mehndahte ei sohte pahrekiong emente sapwellimomwi ladu kan.”
13 Rute disse a Boaz: — O senhor está sendo muito bom para mim. O senhor me dá ânimo, falando comigo com tanta bondade, pois eu mereço menos do que uma das suas empregadas.
14 Eri, ni ahnsoun sak, Pohas ahpw ekerodo Rud pwe en iang tungoale pilawa oh wain. Rud eri mwohndiong nanpwungen tohndoadoahk kan, oh Pohas ahpw pil nehkalahng parli inihn. Rud ahpw tungoale oh med; ahpw pil mie luhwen eh tungoal kan.
14 Na hora do almoço, Boaz disse a Rute: — Venha aqui, pegue um pedaço de pão e molhe no vinho. Então ela sentou-se ao lado dos trabalhadores, e Boaz lhe deu
15 — ausente —
15 Quando Rute se levantou para ir de novo catar espigas, Boaz ordenou aos empregados: — Deixem que ela apanhe espigas até no meio dos feixes e não a aborreçam.
16 — ausente —
16 Tirem também algumas espigas dos feixes e deixem cair para que ela possa apanhar. E não briguem com ela.
17 Eri, Rud rikirik kadok en parli lao lel nin soutik. E ahpw itikadahr wahn parli sang nan me e rikadahr akan, oh kereniong uwen paun 50 me e diar.
17 E assim Rute catou espigas no campo até de tarde. Depois debulhou os grãos das espigas que havia apanhado, e estes pesaram quase vinte e cinco quilos.
18 E ahpw wahda parli me e diarehr akan oh pwuralahng nan kahnimwo oh kasalehiong Naomi, inen eh pwoudo, uwen me e diar. E pil kapwarehda luhwen eh tungoal en rahno oh kihong Naomi.
18 Pegou a cevada, voltou para a cidade e mostrou à sua sogra o quanto havia catado. Também lhe deu a comida que tinha sobrado do almoço.
19 Naomi ahpw kalelapak, “Ia wasa me ke rik parli ie rahnwet? Nan en ihs mwetuwel me ke doadoahk ie? Koht en ketin kupwuramwahwih aramas me nohn kadekohng uhken.”
19 Então Noemi perguntou: — Onde é que você foi catar espigas hoje? Onde foi que você trabalhou? Que Deus abençoe o homem que se interessou por você! Aí Rute contou a Noemi que havia trabalhado na plantação de um homem chamado Boaz.
20 Naomi ahpw nda, “KAUN-O, me kin ketin kolokol sapwellime inou ong me momour oh me melahr akan, en ketin kapaiahda ohlo.”
20 E Noemi disse: — Que o Noemi continuou: — Esse homem é nosso parente chegado e um dos responsáveis por nós.
21 Rud ahpw pil nda, “Ohlo pil padahkihong ie I en ieiangete nah tohndoadoahk ko wie doadoahk lao rahk wet imwisekla.”
21 Então Rute disse: — Além de tudo isso, ele disse que eu posso continuar trabalhando com os seus empregados até acabar a colheita.
22 Naomi ahpw pil padahkilahng Rud, “Me mwahu, nei serepein; pwe ke pahn kakete diar apwal ma ke pahn kohla nan en emen aramas tohrohr eh mwetuwel. Ihme pahn mwahu, ma ke pahn iangete nah tohndoadoahk kan.”
22 Noemi respondeu: — É bom que você vá com as empregadas dele, minha filha. Pois, se fosse trabalhar na plantação de outro homem, você poderia ser humilhada.
23 Eri, Rud ahpw ieiang nein Pohas tohndoadoahk kan, oh kihkihpene kadok en parli oh wihd lao rahko imwisekla. E pil koukousoante rehn Naomi, inen eh pwoudo.
23 Assim Rute trabalhou com as empregadas de Boaz e catou espigas até terminar a colheita da cevada e do trigo. E continuou morando com a sua sogra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.