Romanos 1

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Sang Pohl ladun Krais Sises oh wahnpoaron me Koht ketin piladahr oh malipeier pwe en kalohkiseli sapwellime Rongamwahu.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Rongamwahu me Koht ketin inoukihongehr sapwellime soukohp ako mahsie pwe re en padahkihong aramas, oh me ntingdier nan Pwuhk Sarawi.
2 o qual antes havia prometido pelos seus profetas nas Santas Escrituras,
3 Rongamwahu wet iei duwen Sapwellime Iehros, atail Kaun Sises Krais, me nin duwen eh wia aramas, e kisehn kadaudok en Depit,
3 acerca de seu Filho, que nasceu da descendência de Davi segundo a carne,
4 oh nin duwen eh Koht, e sansal me iei ih Sapwellimen Koht Iehros pwehki Koht ketin kaiasahkihda sang mehla sapwellime roson lapalap.
4 declarado Filho de Deus em poder, segundo o Espírito de santificação, pela ressurreição dos mortos, — Jesus Cristo, nosso Senhor,
5 Eri, Koht ketikihong ie kalahngan wet sang rehn Krais oh pil pwehki Krais, I en wiahla wahnpoaron men, pwe I en kahluwadohng wehi kan koaros nan mouren pwoson oh peik.
5 pelo qual recebemos a graça e o apostolado, para a obediência da fé entre todas as gentes pelo seu nome,
6 Met pil iangahki kumwail kan me mihmi Rom; Koht pil ketin malipeikumwailehr pwe kumwail en wiahla sapwellimen Sises Krais.
6 entre as quais sois também vós chamados para serdes de Jesus Cristo.
7 Eri, ihme I ntingkiwohng kumwail mehn Rom, me Koht kin ketin loalloale oh pil malipe pwe kumwail en wiahla sapwellime:
7 A todos os que estais em Roma, amados de Deus, chamados santos: Graça e paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Mwohn mehkoaros I kin kapingkihong ei Koht rehn Sises Krais pwehki kumwail koaros; pwehki amwail pwoson eh kalohkselier wasa koaros nin sampah.
8 Primeiramente, dou graças ao meu Deus por Jesus Cristo, acerca de vós todos, porque em todo o mundo é anunciada a vossa fé.
9 Eri, Koht me I kin papah sang nan mohngiongi unsek ni ei kin lohkiseli Rongamwahu duwen Sapwellime Iehros, iei ih me sounkadehde mehlel en ei koasoiet. Koht ketin mwahngih me I kin tamataman kumwail
9 Porque Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, me é testemunha de como incessantemente faço menção de vós,
10 ahnsou koaros nan ei kapakap akan. I kin peki rehn Koht en ketin kupwurkalahngan, kamangaiong ie I en kak pas rehmwail ahnsou wet.
10 pedindo sempre em minhas orações que, nalgum tempo, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião de ir ter convosco.
11 Pwe I kin anahne mehlel I en pwarowohng rehmwail, pwe I en kak kihong kumwail kapai ehu ong pali ngehn mehn kakehlakai kumwail.
11 Porque desejo ver-vos, para vos comunicar algum dom espiritual, a fim de que sejais confortados,
12 Eri, met wehwehki me kitail pahn sawaspene, amwail pwoson en sewese ie, oh ei pwoson en sewesei kumwail.
12 isto é, para que juntamente convosco eu seja consolado pela fé mútua, tanto vossa como minha.
13 Eri, riei ko, I men kumwail en ese me ahnsou tohto I kin kaukaunop I en pas rehmwail, ahpw mie mehkot me kin kalap kerempwa ie I en pwarowei rehmwail. I men ei doadoahk en wahnpoaron en pil wa mwahu rehmwail duwehte rehn mehn liki teikan.
13 Não quero, porém, irmãos, que ignoreis que muitas vezes propus ir ter convosco (mas até agora tenho sido impedido) para também ter entre vós algum fruto, como também entre os demais gentios.
14 Pwehki mie ei pwukoa ong aramas akan koaros, ong me marainlahr oh pil ong me rotorot akan, ong me loalokong oh me lampwon kan.
14 Eu sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 Ihme kahrehda I pil inengieng lohki Rongamwahu ong kumwail me kin koukousoan Rom.
15 E assim, quanto está em mim, estou pronto para também vos anunciar o evangelho, a vós que estais em Roma.
16 I uhdahn koapworopworki mehlel Rongamwahwo; pwe ih manaman en Koht me kin komourala koaros me kin pwoson, mehn Suhs mahs, oh pil mehn liki kan.
16 Porque não me envergonho do evangelho de Cristo, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego.
17 Pwehki Rongamwahwo kin kasalehda duwen Koht eh kin ketin kupwurehda pwe aramas en pwungla reh; eri, met pwehki ar pwoson sang nin tapi lel ni imwi. Nin duwen Pwuhk Sarawi eh mahsanih, “Me pwungla rehn Koht pwehki pwoson pahn mourla.”
17 Porque nele se descobre a justiça de Deus de fé em fé, como está escrito: Mas o justo viverá da fé.
18 Eri, engieng en Koht kin sansalda sang nanleng pwehki soangen dihp oh pil soangen suwed koaros en aramas akan, me arail wiewia suwed kan kin keremwpwehsang aramas akan en esehla me mehlelo.
18 Porque do céu se manifesta a ira de Deus sobre toda impiedade e injustiça dos homens que detêm a verdade em injustiça;
19 Koht kin ketin kaloke irail, pwehki soahng kan me re kak esehki duwen Koht eh sansal ong irail, pwe pein Koht ketin kasalehiong irail.
19 porquanto o que de Deus se pode conhecer neles se manifesta, porque Deus lho manifestou.
20 Sang ni ahnsou me Koht ketin kapikada sampah, aramas kak dehdehki me ih uhdahn Koht mehlel oh sapwellime manaman me poatopoat. Mepwukat me sansal mwahu sang ni wiepen nin lime kan. Kahrehda aramas pwukat sohte kak peikidki ar wiewia kan!
20 Porque as suas coisas invisíveis, desde a criação do mundo, tanto o seu eterno poder como a sua divindade, se entendem e claramente se veem pelas coisas que estão criadas, para que eles fiquem inescusáveis;
21 Eri, re ese duwen Koht, ahpw re sohte kin wauneki nin duwen me konehng, re pil sohte kin kapingkalahngohng. Ahpw re kin audaudkihla lamalam mwahl me sohte katepe; solahr kisin marain kis nan mohngiongirail, e diren rotorot.
21 porquanto, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças; antes, em seus discursos se desvaneceram, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 Re kin kose me re me loalokong, ahpw pweipwei kei irail.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se loucos.
23 Re sohte kin kaudokiong Koht me uhdahn soutuk, ahpw re kin kaudokiong dikedik en eni kan me wiawihda ni mwomwen aramas me kak sohrala, de ni mwomwen menpihr, de mahn kerep, de mahn limwahdek.
23 E mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 Pwehki soangen aramas pweipwei pwukat, Koht ketin mweidohng irail en kin wia soangen wiewia kasaut kan me mohngiongirail kan kin inengieng; irail eri kin wiewia soahng kasaut kan nanpwungarail.
24 Pelo que também Deus os entregou às concupiscências do seu coração, à imundícia, para desonrarem o seu corpo entre si;
25 Re kin kawiliankihda likamw mehlel en Koht. Re sohte kin pwongih oh papah Koht, Sounkapikada mehkoaros, me aramas akan en kin kapinga kohkohlahte; ahpw re kin pwongih oh papah wiepen nin lime kan.
25 pois mudaram a verdade de Deus em mentira e honraram e serviram mais a criatura do que o Criador, que é bendito eternamente. Amém!
26 Pwehki ar kin wia soahng pwukat, Koht ketin mweidiraillahng nan ineng kanamenek kei. Lih akan solahr inengieng ohl, ahpw re kin pein kalel nanpwungarail.
26 Pelo que Deus os abandonou às paixões infames. Porque até as suas mulheres mudaram o uso natural, no contrário à natureza.
27 Pil duwehte ohl akan, re kin pwilikihdi arail inengieng lih, re ahpw kin pein kalel nanpwungarail. Ohl akan kin wiapene soahng kanamenek kan nanpwungarail; oh ni imwilah re pahn ale kalokaparail me konehng arail wiewia suwed kan.
27 E, semelhantemente, também os varões, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua sensualidade uns para com os outros, varão com varão, cometendo torpeza e recebendo em si mesmos a recompensa que convinha ao seu erro.
28 Pwehki aramas akan ar kahngalahr medemedewe duwen mehlel en Koht, e ahpw ketin mweidohng arail madamadau kan en sapwungala, ihme re kin wiahkihda soahng kan me sohte konehng.
28 E, como eles se não importaram de ter conhecimento de Deus, assim Deus os entregou a um sentimento perverso, para fazerem coisas que não convém;
29 Re kin direkihla soangen suwed oh mwersuwed koaros, oh pil noahrok oh sempoak. Re kin diren peirin, kamaramas, pei, widing, oh lamalam oh ineng en kuwehla meteikan. Re kin pilipilen pahn mweli,
29 estando cheios de toda iniquidade, prostituição, malícia, avareza, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, engano, malignidade;
30 oh kinehda likamw suwed ong meteikan; re kailongki Koht, re kin kahng kopwungloal, re kin aklapalap oh pohnmwahso. Re kin medemedewe re en kalaudehla ar wiewia suwed kan. Re sohte kin peikiong ar pahpa oh nohno.
30 sendo murmuradores, detratores, aborrecedores de Deus, injuriadores, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes ao pai e à mãe;
31 Sohte ar mehn pepehm; inou soupwei, oh re sohte kin poakohng de kadekohng meteikan.
31 néscios, infiéis nos contratos, sem afeição natural, irreconciliáveis, sem misericórdia;
32 Re ese me sapwellimen Koht kosonned mahsanih me aramas akan me kin momour nan soangen mour wet uhdahn pahn mehla. Eri soh, pwe re wiewiahte soahng pwukat, oh pil kin pwungki irail kan me kin iang wia soahng pwukat.
32 os quais, conhecendo a justiça de Deus (que são dignos de morte os que tais coisas praticam), não somente as fazem, mas também consentem aos que as fazem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.