Romanos 1

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sang Pohl ladun Krais Sises oh wahnpoaron me Koht ketin piladahr oh malipeier pwe en kalohkiseli sapwellime Rongamwahu.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Rongamwahu me Koht ketin inoukihongehr sapwellime soukohp ako mahsie pwe re en padahkihong aramas, oh me ntingdier nan Pwuhk Sarawi.
2 que ele antes havia prometido pelos seus profetas nas santas Escrituras,
3 Rongamwahu wet iei duwen Sapwellime Iehros, atail Kaun Sises Krais, me nin duwen eh wia aramas, e kisehn kadaudok en Depit,
3 acerca de seu Filho, que nasceu da descendência de Davi segundo a carne,
4 oh nin duwen eh Koht, e sansal me iei ih Sapwellimen Koht Iehros pwehki Koht ketin kaiasahkihda sang mehla sapwellime roson lapalap.
4 e que com poder foi declarado Filho de Deus segundo o espírito de santidade, pela ressurreição dentre os mortos-Jesus Cristo nosso Senhor,
5 Eri, Koht ketikihong ie kalahngan wet sang rehn Krais oh pil pwehki Krais, I en wiahla wahnpoaron men, pwe I en kahluwadohng wehi kan koaros nan mouren pwoson oh peik.
5 pelo qual recebemos a graça e o apostolado, por amor do seu nome, para a obediência da fé entre todos os gentios,
6 Met pil iangahki kumwail kan me mihmi Rom; Koht pil ketin malipeikumwailehr pwe kumwail en wiahla sapwellimen Sises Krais.
6 entre os quais sois também vós chamados para serdes de Jesus Cristo;
7 Eri, ihme I ntingkiwohng kumwail mehn Rom, me Koht kin ketin loalloale oh pil malipe pwe kumwail en wiahla sapwellime:
7 a todos os que estais em Roma, amados de Deus, chamados para serdes santos: Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Mwohn mehkoaros I kin kapingkihong ei Koht rehn Sises Krais pwehki kumwail koaros; pwehki amwail pwoson eh kalohkselier wasa koaros nin sampah.
8 Primeiramente dou graças ao meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vós, porque em todo o mundo é anunciada a vossa fé.
9 Eri, Koht me I kin papah sang nan mohngiongi unsek ni ei kin lohkiseli Rongamwahu duwen Sapwellime Iehros, iei ih me sounkadehde mehlel en ei koasoiet. Koht ketin mwahngih me I kin tamataman kumwail
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, me é testemunha de como incessantemente faço menção de vós,
10 ahnsou koaros nan ei kapakap akan. I kin peki rehn Koht en ketin kupwurkalahngan, kamangaiong ie I en kak pas rehmwail ahnsou wet.
10 pedindo sempre em minhas orações que, afinal, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião para ir ter convosco.
11 Pwe I kin anahne mehlel I en pwarowohng rehmwail, pwe I en kak kihong kumwail kapai ehu ong pali ngehn mehn kakehlakai kumwail.
11 Porque desejo muito ver-vos, para vos comunicar algum dom espiritual, a fim de que sejais fortalecidos;
12 Eri, met wehwehki me kitail pahn sawaspene, amwail pwoson en sewese ie, oh ei pwoson en sewesei kumwail.
12 isto é, para que juntamente convosco eu seja consolado em vós pela fé mútua, vossa e minha.
13 Eri, riei ko, I men kumwail en ese me ahnsou tohto I kin kaukaunop I en pas rehmwail, ahpw mie mehkot me kin kalap kerempwa ie I en pwarowei rehmwail. I men ei doadoahk en wahnpoaron en pil wa mwahu rehmwail duwehte rehn mehn liki teikan.
13 E não quero que ignoreis, irmãos, que muitas vezes propus visitar-vos {mas até agora tenho sido impedido}, para conseguir algum fruto entre vós, como também entre os demais gentios.
14 Pwehki mie ei pwukoa ong aramas akan koaros, ong me marainlahr oh pil ong me rotorot akan, ong me loalokong oh me lampwon kan.
14 Eu sou devedor, tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 Ihme kahrehda I pil inengieng lohki Rongamwahu ong kumwail me kin koukousoan Rom.
15 De modo que, quanto está em mim, estou pronto para anunciar o evangelho também a vós que estais em Roma.
16 I uhdahn koapworopworki mehlel Rongamwahwo; pwe ih manaman en Koht me kin komourala koaros me kin pwoson, mehn Suhs mahs, oh pil mehn liki kan.
16 Porque não me envergonho do evangelho, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.
17 Pwehki Rongamwahwo kin kasalehda duwen Koht eh kin ketin kupwurehda pwe aramas en pwungla reh; eri, met pwehki ar pwoson sang nin tapi lel ni imwi. Nin duwen Pwuhk Sarawi eh mahsanih, “Me pwungla rehn Koht pwehki pwoson pahn mourla.”
17 Porque no evangelho é revelada, de fé em fé, a justiça de Deus, como está escrito: Mas o justo viverá da fé.
18 Eri, engieng en Koht kin sansalda sang nanleng pwehki soangen dihp oh pil soangen suwed koaros en aramas akan, me arail wiewia suwed kan kin keremwpwehsang aramas akan en esehla me mehlelo.
18 Pois do céu é revelada a ira de Deus contra toda a impiedade e injustiça dos homens que detêm a verdade em injustiça.
19 Koht kin ketin kaloke irail, pwehki soahng kan me re kak esehki duwen Koht eh sansal ong irail, pwe pein Koht ketin kasalehiong irail.
19 Porquanto, o que de Deus se pode conhecer, neles se manifesta, porque Deus lho manifestou.
20 Sang ni ahnsou me Koht ketin kapikada sampah, aramas kak dehdehki me ih uhdahn Koht mehlel oh sapwellime manaman me poatopoat. Mepwukat me sansal mwahu sang ni wiepen nin lime kan. Kahrehda aramas pwukat sohte kak peikidki ar wiewia kan!
20 Pois os seus atributos invisíveis, o seu eterno poder e divindade, são claramente vistos desde a criação do mundo, sendo percebidos mediante as coisas criadas, de modo que eles são inescusáveis;
21 Eri, re ese duwen Koht, ahpw re sohte kin wauneki nin duwen me konehng, re pil sohte kin kapingkalahngohng. Ahpw re kin audaudkihla lamalam mwahl me sohte katepe; solahr kisin marain kis nan mohngiongirail, e diren rotorot.
21 porquanto, tendo conhecido a Deus, contudo não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças, antes nas suas especulações se desvaneceram, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 Re kin kose me re me loalokong, ahpw pweipwei kei irail.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se estultos,
23 Re sohte kin kaudokiong Koht me uhdahn soutuk, ahpw re kin kaudokiong dikedik en eni kan me wiawihda ni mwomwen aramas me kak sohrala, de ni mwomwen menpihr, de mahn kerep, de mahn limwahdek.
23 e mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 Pwehki soangen aramas pweipwei pwukat, Koht ketin mweidohng irail en kin wia soangen wiewia kasaut kan me mohngiongirail kan kin inengieng; irail eri kin wiewia soahng kasaut kan nanpwungarail.
24 Por isso Deus os entregou, nas concupiscências de seus corações, à imundícia, para serem os seus corpos desonrados entre si;
25 Re kin kawiliankihda likamw mehlel en Koht. Re sohte kin pwongih oh papah Koht, Sounkapikada mehkoaros, me aramas akan en kin kapinga kohkohlahte; ahpw re kin pwongih oh papah wiepen nin lime kan.
25 pois trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram à criatura antes que ao Criador, que é bendito eternamente. Amém.
26 Pwehki ar kin wia soahng pwukat, Koht ketin mweidiraillahng nan ineng kanamenek kei. Lih akan solahr inengieng ohl, ahpw re kin pein kalel nanpwungarail.
26 Pelo que Deus os entregou a paixões infames. Porque até as suas mulheres mudaram o uso natural no que é contrário à natureza;
27 Pil duwehte ohl akan, re kin pwilikihdi arail inengieng lih, re ahpw kin pein kalel nanpwungarail. Ohl akan kin wiapene soahng kanamenek kan nanpwungarail; oh ni imwilah re pahn ale kalokaparail me konehng arail wiewia suwed kan.
27 semelhantemente, também os varões, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua sensualidade uns para como os outros, varão com varão, cometendo torpeza e recebendo em si mesmos a devida recompensa do seu erro.
28 Pwehki aramas akan ar kahngalahr medemedewe duwen mehlel en Koht, e ahpw ketin mweidohng arail madamadau kan en sapwungala, ihme re kin wiahkihda soahng kan me sohte konehng.
28 E assim como eles rejeitaram o conhecimento de Deus, Deus, por sua vez, os entregou a um sentimento depravado, para fazerem coisas que não convêm;
29 Re kin direkihla soangen suwed oh mwersuwed koaros, oh pil noahrok oh sempoak. Re kin diren peirin, kamaramas, pei, widing, oh lamalam oh ineng en kuwehla meteikan. Re kin pilipilen pahn mweli,
29 estando cheios de toda a injustiça, malícia, cobiça, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, dolo, malignidade;
30 oh kinehda likamw suwed ong meteikan; re kailongki Koht, re kin kahng kopwungloal, re kin aklapalap oh pohnmwahso. Re kin medemedewe re en kalaudehla ar wiewia suwed kan. Re sohte kin peikiong ar pahpa oh nohno.
30 sendo murmuradores, detratores, aborrecedores de Deus, injuriadores, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes ao pais;
31 Sohte ar mehn pepehm; inou soupwei, oh re sohte kin poakohng de kadekohng meteikan.
31 néscios, infiéis nos contratos, sem afeição natural, sem misericórdia;
32 Re ese me sapwellimen Koht kosonned mahsanih me aramas akan me kin momour nan soangen mour wet uhdahn pahn mehla. Eri soh, pwe re wiewiahte soahng pwukat, oh pil kin pwungki irail kan me kin iang wia soahng pwukat.
32 os quais, conhecendo bem o decreto de Deus, que declara dignos de morte os que tais coisas praticam, não somente as fazem, mas também aprovam os que as praticam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.