Números 5
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVI
1 KAUN-O ketin mahsanihong Moses,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Koasoanediong mehn Israel kan re en kesehsang nan kahnimpwalo koaros me soumwahu tokutok oh me nahn kin pwilisang ni paliwere oh koaros me saminkilahr ar sairada aramas mehla.
2 "Ordene aos israelitas que mandem para fora do acampamento todo aquele que tiver lepra, ou que tiver um fluxo, ou que se tornar impuro por tocar um cadáver.
3 Kadarala soangen aramas me samin ong kaudok pwukat koaros, pwe re dehr kasaminehla kahnimpwalo, wasa me I kin koukousoan ie rehn nei aramas akan.”
3 Mande-os para fora do acampamento tanto homens como mulheres, para que não contaminem o seu próprio acampamento, onde habito entre eles".
4 Mehn Israel ko eri kapwaiada oh keseirailsang nan kahnimpwalo.
4 Os israelitas assim fizeram e os mandaram para fora do acampamento, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
5 KAUN-O ketikihong Moses
5 E o Senhor disse a Moisés:
6 kaweid pwukat pwe en padahkihong mehn Israel ko. Ma aramas emen pahn soaloalopwoatohng KAUN-O oh wiahda mehkot sapwung ong emen,
6 "Diga aos israelitas: Quando um homem ou uma mulher prejudicar outra pessoa e, portanto, ofender ao Senhor, será culpado.
7 e pahn sakarkihda eh sapwungo oh kapwungala ni unsek, patehng persent 20, ong aramas me e wiahiong sapwungo.
7 Confessará o pecado que cometeu, fará restituição total, acrescentará um quinto a esse valor e entregará tudo isso a quem ele prejudicou.
8 Ahpw ma aramaso melahr oh sohte kiseh me karanih me pweipweio kak kohieng, e pahn kohieng KAUN-O pwe en uhd kohieng samworo. Pweipwei wet pahn patehng meirong en sihpw wol me samworo kin wia pwehn kamwakelehda aramas dipan meno.
8 Mas, se o prejudicado não tiver nenhum parente próximo para receber a restituição, esta pertencerá ao Senhor e será entregue ao sacerdote, juntamente com o carneiro com o qual se faz propiciação pelo culpado.
9 Pil duwehte kisakis kesempwal koaros me mehn Israel kin meirongkihong KAUN-O kin uhd kohieng pweisen samworo men me re kin kihong meirongo.
9 Todas as contribuições, ou seja, todas as dádivas sagradas que os israelitas trouxerem ao sacerdote, pertencerão a ele.
10 Emenemen samworo pahn tungoalenkihla meirong kan me kin kohieng.
10 As dádivas sagradas de cada pessoa pertencem a ela, mas o que ela der ao sacerdote pertencerá ao sacerdote".
11 KAUN-O ketin mahsanihong Moses
11 Então o Senhor disse a Moisés:
12 — ausente —
12 "Diga o seguinte aos israelitas: Se a mulher de alguém se desviar e lhe for infiel,
13 — ausente —
13 e outro homem deitar-se com ela, e isso estiver oculto de seu marido, e a impureza dela não for descoberta, por não haver testemunha contra ela nem tiver ela sido pega no ato;
14 — ausente —
14 e se o marido dela tiver ciúmes e suspeitar de sua mulher, esteja ela pura ou impura,
15 Eri, nan ire pwukat koaros ohlo pahn kahrelahng eh pwoud rehn samworo. E pil pahn wa kohla mehn meirong me koasoandier, paun riau en pilawa parli, ahpw e sohte pahn doaloahki lehn olip de warpwohmwau, pwehki eh wia meirong en ohl lemelemehk men, me men diarada dahme mehlel.
15 ele a levará ao sacerdote, com uma oferta de um jarro de farinha de cevada em favor dela. Não derramará azeite nem porá incenso sobre a farinha, porque é uma oferta de cereal pelo ciúme, para que se revele a verdade sobre o pecado.
16 Samworo pahn kahrehla lih pwehn kesihnenda mwohn pei sarawio.
16 "O sacerdote trará a mulher e a colocará perante o Senhor.
17 E pahn wudekihong pihl sarawi nan pwohl ehu oh ale pwehl sang nan taten Impwal me KAUN-O kin ketiket loale oh kihong nan pihlo.
17 Então apanhará um pouco de água sagrada num jarro de barro e colocará na água um pouco do pó do chão do tabernáculo.
18 Mwuri, e pahn sapwadpeseng pitenmoangen liho oh kihdiong nan pehn liho pilawa amas mehn meirong. Samworo ahpw pahn kolada pwohl me pihl katiko mi loale mehn keriahla aramas.
18 Depois de colocar a mulher perante o Senhor, o sacerdote soltará o cabelo dela e porá nas mãos dela a oferta memorial, a oferta pelo ciúme, enquanto ele mesmo terá em sua mão a água amarga que traz maldição.
19 Samworo ahpw pahn ndahng liho en pwungki kahula wet me samworo pahn wia, “Ma ke sohte wia dipen kamwahl, ke sohte pahn ale keria sang nan pihl wet.
19 Então o sacerdote fará a mulher jurar e lhe dirá: Se nenhum outro homem se deitou com você e se você não foi infiel nem se tornou impura enquanto casada, que esta água amarga que traz maldição não lhe faça mal.
20 Ahpw ma ke wiadahr dipen kamwahl,
20 Mas, se você foi infiel enquanto casada e se contaminou por ter se deitado com um homem que não é seu marido —
21 KAUN-O en ketin wiahkihla edomwen mehn keria ieu rehn kisehmw kan. En ketin kupwurehda pwe omw wasa sarawien en wetikitikla oh kapehdomwen en mpwospeseng.
21 então o sacerdote fará a mulher pronunciar este juramento com maldição — que o Senhor faça de você objeto de maldição e de desprezo no meio do povo fazendo que a sua barriga inche e que você jamais tenha filhos.
22 Pihl wet en kohlong nan kapehdomwen oh kamwpwosepeseng oh kanurpene omw wasa sarawien.”
22 Que esta água que traz maldição entre em seu corpo, inche a sua barriga e a impeça de ter filhos. "Então a mulher dirá: ‘Amém. Assim seja’.
23 Samworo ahpw pahn ntingihedi keria wet oh widensang ntingo nan pwohl en pihl katiko.
23 "O sacerdote escreverá essas maldições num documento e depois as lavará na água amarga.
24 Mwohn eh pahn kihong liho en nim pihlo me pahn kak en kahrehiong weirek laud,
24 Ele a fará beber a água amarga que traz maldição, e essa água entrará nela, causando-lhe amargo sofrimento.
25 samworo pahn ale meirong en pilawa me mi nan pehn liho, oh kolada pwehn kasarawihong KAUN-O oh patohwandiong pohn pei sarawio.
25 O sacerdote apanhará das mãos dela a oferta de cereal pelo ciúme, a moverá ritualmente perante o Senhor e a trará ao altar.
26 E ahpw pahn ale ehu oaroahr en pilawao nin duwen kilel en meirong oh isikala pohn pei sarawio. Mwuhr e pahn kihong liho en nim pihlo.
26 Então apanhará um punhado da oferta de cereal como oferta memorial e a queimará sobre o altar; depois disso fará a mulher beber a água.
27 Ma e wiahda dihp ong emen ohl tohrohr, pihlo pahn kahrehiong eh pahn weirek laud; kapehde pahn mpwospeseng oh eh wasa sarawio pahn nurpene. Ede pahn wiahla mehn keria rehn kiseh kan.
27 Se ela houver se contaminado, sendo infiel ao seu marido, quando o sacerdote fizer que ela beba a água que traz maldição, essa água entrará nela e causará um amargo sofrimento; sua barriga inchará e ela, incapaz de ter filhos, se tornará objeto de maldição entre o seu povo.
28 Ahpw ma e sohte dipada, e sohte pahn ale mehkot suwed oh e pahn kak neitik.
28 Se, porém, a mulher não houver se contaminado, mas estiver pura, não sofrerá punição e será capaz de ter filhos.
29 — ausente —
29 "Esse é, pois, o ritual quanto ao ciúme, quando uma mulher for infiel e se contaminar enquanto casada,
30 — ausente —
30 ou quando o ciúme se apoderar de um homem porque suspeita de sua mulher. O sacerdote a colocará perante o Senhor e a fará passar por todo esse ritual.
31 Ohlo pahn saledeksang dihp, ahpw ma liho dipada, e pahn lokolongki dipeo.
31 Se a suspeita não se confirmar, o marido estará inocente, do contrário a mulher sofrerá as conseqüências da sua iniqüidade".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.