Números 5

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs BKJ

Sair da comparação
1 KAUN-O ketin mahsanihong Moses,
1 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 “Koasoanediong mehn Israel kan re en kesehsang nan kahnimpwalo koaros me soumwahu tokutok oh me nahn kin pwilisang ni paliwere oh koaros me saminkilahr ar sairada aramas mehla.
2 Ordena aos filhos de Israel que expulsem do acampamento a todo leproso, e todo o que padece com alguma hemorragia, e todo aquele que estiver contaminado pelo contato com os mortos.
3 Kadarala soangen aramas me samin ong kaudok pwukat koaros, pwe re dehr kasaminehla kahnimpwalo, wasa me I kin koukousoan ie rehn nei aramas akan.”
3 Homens e mulheres, expulsareis; fora do acampamento os colocareis, para que não contaminem os seus acampamentos, em cujo meio eu habito.
4 Mehn Israel ko eri kapwaiada oh keseirailsang nan kahnimpwalo.
4 E assim fizeram os filhos de Israel, e os expulsaram do acampamento, como o SENHOR ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel.
5 KAUN-O ketikihong Moses
5 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
6 kaweid pwukat pwe en padahkihong mehn Israel ko. Ma aramas emen pahn soaloalopwoatohng KAUN-O oh wiahda mehkot sapwung ong emen,
6 Fala aos filhos de Israel: Quando um homem ou uma mulher cometer algum pecado que cometem os homens, uma transgressão contra o SENHOR, essa pessoa será culpada.
7 e pahn sakarkihda eh sapwungo oh kapwungala ni unsek, patehng persent 20, ong aramas me e wiahiong sapwungo.
7 E confessará o pecado que cometeu, e fará a compensação, pela sua transgressão, segundo a soma total, e lhe acrescentará uma quinta parte, e dará o valor àquele contra quem transgrediu.
8 Ahpw ma aramaso melahr oh sohte kiseh me karanih me pweipweio kak kohieng, e pahn kohieng KAUN-O pwe en uhd kohieng samworo. Pweipwei wet pahn patehng meirong en sihpw wol me samworo kin wia pwehn kamwakelehda aramas dipan meno.
8 Mas se esse homem não tiver um parente remidor, ao qual deva ser feita a compensação, então a compensação da transgressão deverá ser feita ao SENHOR, e ao sacerdote, além do carneiro da oferta, com que será feita a oferta.
9 Pil duwehte kisakis kesempwal koaros me mehn Israel kin meirongkihong KAUN-O kin uhd kohieng pweisen samworo men me re kin kihong meirongo.
9 E toda oferta de todas as coisas santas dos filhos de Israel, que trouxerem ao sacerdote, a ele pertencerá.
10 Emenemen samworo pahn tungoalenkihla meirong kan me kin kohieng.
10 E as coisas santas de cada um pertencerão a ele; tudo o que alguém der ao sacerdote a ele pertencerá.
11 KAUN-O ketin mahsanihong Moses
11 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
12 — ausente —
12 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando a esposa de algum homem se desviar e transgredir contra ele,
13 — ausente —
13 e algum homem estiver com ela, carnalmente, e isso for oculto dos olhos de seu esposo, e assim for mantido, e ela estiver contaminada, e não houver testemunha contra ela, e nem for flagrada na transgressão,
14 — ausente —
14 e se o espírito de ciúmes vier ao esposo, e ele sentir ciúmes de sua esposa, estando ela contaminada; ou se o espírito de ciúmes vier ao esposo, e ele sentir ciúmes de sua esposa, não estando ela contaminada,
15 Eri, nan ire pwukat koaros ohlo pahn kahrelahng eh pwoud rehn samworo. E pil pahn wa kohla mehn meirong me koasoandier, paun riau en pilawa parli, ahpw e sohte pahn doaloahki lehn olip de warpwohmwau, pwehki eh wia meirong en ohl lemelemehk men, me men diarada dahme mehlel.
15 então, aquele homem trará a sua esposa perante o sacerdote, e trará também a sua oferta por ela, uma décima parte de um efa de farinha de cevada, sobre a qual não derramará azeite, nem porá incenso; porque é uma oferta de ciúmes, uma oferta de memorial trazendo à lembrança a iniquidade.
16 Samworo pahn kahrehla lih pwehn kesihnenda mwohn pei sarawio.
16 E o sacerdote a aproximará, e a colocará diante do SENHOR.
17 E pahn wudekihong pihl sarawi nan pwohl ehu oh ale pwehl sang nan taten Impwal me KAUN-O kin ketiket loale oh kihong nan pihlo.
17 E ele tomará água santa em um vaso de barro, e do pó que houver no chão do tabernáculo, e o colocará na água.
18 Mwuri, e pahn sapwadpeseng pitenmoangen liho oh kihdiong nan pehn liho pilawa amas mehn meirong. Samworo ahpw pahn kolada pwohl me pihl katiko mi loale mehn keriahla aramas.
18 E o sacerdote apresentará a mulher perante o SENHOR e lhe descobrirá a cabeça, e colocará nas suas mãos a oferta de memorial que é a oferta de ciúmes; e o sacerdote terá em suas mãos a água amarga, que provoca a maldição.
19 Samworo ahpw pahn ndahng liho en pwungki kahula wet me samworo pahn wia, “Ma ke sohte wia dipen kamwahl, ke sohte pahn ale keria sang nan pihl wet.
19 E o sacerdote a acusará, com um juramento, e dirá a ela: Se nenhum homem se deitou contigo, e se não te desviaste para a imundície com outro, em vez de teu esposo, estarás livre desta água amarga, que provoca a maldição.
20 Ahpw ma ke wiadahr dipen kamwahl,
20 Porém, se te desviaste com outro em vez de teu esposo, e se te contaminaste, e se algum homem, além de teu esposo, se deitou contigo;
21 KAUN-O en ketin wiahkihla edomwen mehn keria ieu rehn kisehmw kan. En ketin kupwurehda pwe omw wasa sarawien en wetikitikla oh kapehdomwen en mpwospeseng.
21 então, o sacerdote acusará a mulher, com um juramento de maldição, e o sacerdote dirá a ela: O SENHOR faça de ti uma maldição, e como juramento entre o teu povo, quando o SENHOR fizer apodrecer a tua coxa, e inchar o teu ventre.
22 Pihl wet en kohlong nan kapehdomwen oh kamwpwosepeseng oh kanurpene omw wasa sarawien.”
22 E esta água, que causa a maldição, entrará em tuas entranhas, para fazer inchar o teu ventre e apodrecer a tua coxa, e a mulher dirá: Amém, amém.
23 Samworo ahpw pahn ntingihedi keria wet oh widensang ntingo nan pwohl en pihl katiko.
23 E o sacerdote escreverá estas maldições em um livro e as apagará com a água amarga.
24 Mwohn eh pahn kihong liho en nim pihlo me pahn kak en kahrehiong weirek laud,
24 E ele fará com que a mulher beba a água amarga, que causa a maldição, e a água que causa a maldição entrará nela, e se tornará amarga.
25 samworo pahn ale meirong en pilawa me mi nan pehn liho, oh kolada pwehn kasarawihong KAUN-O oh patohwandiong pohn pei sarawio.
25 Então, o sacerdote tomará a oferta de ciúmes das mãos da mulher e moverá a oferta perante o SENHOR, e a oferecerá sobre o altar.
26 E ahpw pahn ale ehu oaroahr en pilawao nin duwen kilel en meirong oh isikala pohn pei sarawio. Mwuhr e pahn kihong liho en nim pihlo.
26 E o sacerdote tomará um punhado da oferta como memorial e a queimará sobre o altar, e depois fará com que a mulher beba a água.
27 Ma e wiahda dihp ong emen ohl tohrohr, pihlo pahn kahrehiong eh pahn weirek laud; kapehde pahn mpwospeseng oh eh wasa sarawio pahn nurpene. Ede pahn wiahla mehn keria rehn kiseh kan.
27 E depois de ter feito a mulher beber a água, se ela estiver contaminada e tiver transgredido contra seu esposo, a água que causa a maldição entrará nela, e se tornará amarga, e sua coxa apodrecerá, e seu ventre inchará; e a mulher se tornará uma maldição entre o seu povo.
28 Ahpw ma e sohte dipada, e sohte pahn ale mehkot suwed oh e pahn kak neitik.
28 E se a mulher não estiver contaminada, mas limpa, então ela será livre, e conceberá semente.
29 — ausente —
29 Esta é a lei dos ciúmes, quando a mulher se desviar para outro, em vez de seu esposo, e estiver contaminada;
30 — ausente —
30 ou quando o espírito de ciúmes vier sobre o esposo, e ele sentir ciúmes de sua esposa, e apresentar a mulher perante o SENHOR, e o sacerdote executará sobre ela toda esta lei.
31 Ohlo pahn saledeksang dihp, ahpw ma liho dipada, e pahn lokolongki dipeo.
31 Então o homem estará livre da iniquidade, e esta mulher levará a sua iniquidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.