Números 4

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 KAUN-O ketin mahsaniong Moses
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 en wia wadawaden peneineien Kohad mehn Lipai nin duwen ar peneinei kan,
2 — Faça a contagem dos levitas descendentes de Coate, por grupos de famílias e por famílias.
3 oh pil ntingihedi mwaren ohl koaros me mahkier sounpar silihsek lel limeisek me kak wia doadoahk nan Impwal me KAUN-O pahn kin ketiket loale.
3 E registre todos os homens de trinta a cinquenta anos de idade que tiverem capacidade para trabalhar na Tenda Sagrada .
4 Arail doadoahk pahn pid soahng kan me uhdahn sarawihe.
4 O serviço dos coatitas na Tenda é o de cuidar das coisas santíssimas.
5 KAUN-O ketikihong Moses kaweid pwukat. Ni ahnsou me impwal kan pahn kin kamweremwerdi pwe mehn Israel kan en mwesel, Aaron oh nah pwutak kan pahn pedolong nan Impwalo, kihdihsang kahdeng me mi mwohn Kohpwahn Inowo oh pwainkihdi kohpwao.
5 — Quando o acampamento for desarmado, Arão e os seus filhos entrarão na Tenda, tirarão a cortina que está em frente da arca da aliança e cobrirão a arca com ela.
6 Re ahpw pahn kidimkihdi kilin kou kaselel ehu, oh perekipeseng powe likou poh mei ehu, re ahpw pahn kadilong tuhkehn wisik ko.
6 Eles porão em cima dela uma coberta feita de peles finas e sobre essa coberta estenderão um pano azul; e depois enfiarão os cabos nas argolas da arca.
7 Re pahn pil perekipeseng likou poh mei ehu pohn tehpel en meirong en pilawa ong KAUN-O oh koasoanediong powe dahl akan, pwohl en warpwohmwahu kan, pwohl en meirong kan, oh sah me wain en meirong kin mi loale. Pilawa pahn kin mihmihte pohn tehpelo ahnsou koaros.
7 — Eles estenderão um pano azul em cima da mesa onde são colocados os pães oferecidos ao Senhor e colocarão sobre ela os pratos, as taças de incenso, as taças das ofertas e os jarros para as ofertas de vinho. Em cima da mesa sempre deverá haver pão.
8 Re pahn perekipeseng likou poh weitahta ehu pohn mepwukat koaros, oh kihdiong powe kilin kou kaselel ehu, re ahpw pahn kadilong tuhkehn wisik ko.
8 Depois estenderão por cima de tudo isso um pano vermelho. E por cima desse pano colocarão a coberta feita de peles finas; em seguida enfiarão os cabos nas argolas da mesa.
9 Re pahn ale likou poh mei ehu oh kidimkipene dewen lampo, iangahki lamp akan, tihpw kan, opwong kan, oh deupen lehn olip ko koaros.
9 — Pegarão um pano azul e cobrirão o candelabro com as suas lamparinas, as tesouras de cortar pavios de lamparinas, os apagadores e as vasilhas necessárias para distribuir o azeite.
10 Re pahn kidimkipene kilin kou kaselel ehu, iangahki dipwisawi kan koaros oh kihdiong pohn mehn ro ehu.
10 Depois embrulharão tudo isso numa coberta feita de peles finas e colocarão sobre os cabos para carregar.
11 Mwuhr re ahpw pahn perekipeseng likou poh mei ehu pohn pei sarawi kohlo, oh pwainkihdi kilin kou kaselel ehu, re ahpw pahn kadilong tuhkehn wisik ko.
11 Em cima do altar de ouro estenderão um pano azul e por cima colocarão uma coberta feita de peles finas. Em seguida enfiarão os cabos nas argolas do altar.
12 Re pahn ale dipwisou koaros me kin doadoahk nan Wasa Sarawio, oh kidimkipene likou poh mei ehu, oh pwainkihdi kilin kou kaselel ehu, oh kihdiong pohn mehn ro ehu.
12 Depois pegarão todos os objetos usados no Lugar Santo , embrulharão num pano azul, cobrirão com uma coberta feita de peles finas e os colocarão sobre os cabos para carregá-los.
13 Re pahn kihsang pehs me kirihsla ko pohn pei sarawio oh perekipeseng likou poh ntahnmwel ehu powe.
13 — Eles tirarão as cinzas do altar e estenderão por cima dele um pano vermelho.
14 Re pahn kidahng powe dipwisou koaros me kin doadoahk ni pei sarawio: pan en kisiniei, metehn kateng, sapwel, oh peisin kan. Re ahpw pahn kidimkihdi kilin kou kaselel ehu oh kadilong tuhkehn wisik ko.
14 Colocarão sobre ele todos os objetos usados no serviço do altar: os braseiros, os garfos, as pás e as bacias. E por cima estenderão uma coberta feita de peles finas. Em seguida colocarão os cabos nas argolas do altar.
15 Ni ahnsoun kamwerehdi impwal kan, peneineien Kohad pahn kohla pwe re en wahda dipwisou sarawi kan, ahpw mwurin Aaron oh nah pwutak ko ar pahn kidimpenehr dipwisou kan. Peneineien Kohad ko sohte pahn sair dipwisou sarawi kan, pwe re de mehkihla.
15 Quando o acampamento for desarmado, os descendentes de Coate virão para pegar os objetos sagrados somente depois que Arão e os seus filhos tiverem acabado de cobrir a Tenda e todos os seus objetos. O grupo de famílias de Coate não deverá tocar nos objetos sagrados; se fizerem isso, eles morrerão . — São essas as coisas da Tenda que o grupo de famílias de Coate deverá levar.
16 Eleasar, nein samworo Aaron, pahn pwukoahki apwahpwalih Impwalo pwon iangahki lehn lamp akan, warpwohmwau, wahntuhkehn meirong kan, lehn kei sarawio, oh mehkoaros me mi nan Impwalo me kasarawilahr ong KAUN-O.
16 — Eleazar, filho do sacerdote Arão, será o responsável pela Tenda e pelo azeite das lamparinas, pelo incenso, pelas ofertas de cereais e pelo azeite de ungir . Será ele mesmo o responsável pela Tenda e por todos os seus objetos.
17 KAUN-O ketin mahsanihong Moses oh Aaron,
17 O Senhor Deus disse a Moisés e a Arão:
18 “Kumwa dehpa mweidohng peneineien Kohad en
18 — Não deixem que as famílias de Coate morram
19 mehkihla ar pahn keidohng limwahn dipwisou sarawi pwukat. Pwe irair wet en dehr wiawi, Aaron oh nah pwutak ko pahn pedolong oh kilelediong en emenemen ohl eh doadoahk oh ndahng dahme e pahn wa.
19 por chegarem perto desses objetos sagrados. Para evitar que isso aconteça, Arão e os seus filhos entrarão na Tenda e dirão a cada homem o que fazer e o que carregar.
20 Pwe ma mehn Kohad kan pahn pedolong nan Impwalo oh kilang samworo ko ar kihkihpene dipwisou sarawi kan, re pahn mehla.”
20 Porém os coatitas não deverão entrar, nem por um instante, para ver as coisas santas; se fizerem isso, eles morrerão.
21 KAUN-O ketin mahsanihong Moses
21 O Senhor Deus disse ainda a Moisés:
22 en wia wadawad en peneineien Kerson mehn Lipai nin duwen ar peneinei kan,
22 — Faça a contagem dos descendentes de Gérson, por grupos de famílias e por famílias.
23 oh pil ntingihedi mwaren ohl koaros me mahkier sounpar silihsek lel limeisek me kak wia doadoahk nan Impwal me KAUN-O pahn kin ketiket loale.
23 E registre todos os homens de trinta a cinquenta anos de idade que tiverem capacidade para trabalhar na Tenda Sagrada .
24 Re pahn pwukoahki wa dipwisou pwukat:
24 O serviço dos gersonitas é trabalhar na Tenda e carregar cargas.
25 Impwalo, pwelengen masloale, pwelengen masliki, mehn pweipwei kilin kou kaselel me mi powe, kahdeng en wenihmwo,
25 Eles levarão a Tenda, as coberturas de dentro e de fora, a coberta de peles finas e a cortina da entrada.
26 kahdeng ko oh sahl en kehl me kapilpene Impwalo oh pei sarawio, kahdeng en wenihmwen kehlo, oh soahng koaros me kin doadoahkohng dipwisou pwukat. Re pahn wia doadoahk koaros me anahnepe mie ong dipwisou pwukat.
26 Levarão também as cortinas do pátio, a cortina da porta do pátio que está ao redor da Tenda e do altar, as suas cordas e todos os objetos que precisam para o seu trabalho.
27 Moses oh Aaron pahn tehk mwahu pwe mehn Kerson pwukat en kapwaiada mwahu ar pwukoa kan oh wahda soahng koaros me Aaron oh nah pwutak ko pahn kilelehiong irail.
27 Todo o serviço dos gersonitas, o que eles deverão levar e fazer, estará debaixo das ordens de Arão e dos seus filhos. Estes darão ordens a respeito de tudo o que eles devem carregar.
28 Ih met kan pwukao kan en peneineien Kerson ong Impwalo; re pahn kin wia pahn kaweidpen Idamar, nein samworo Aaron pwutak.
28 É esse o serviço que o grupo de famílias de Gérson fará na Tenda; o serviço será dirigido por Itamar, filho do sacerdote Arão.
29 KAUN-O ketin mahsanihong Moses en wia wadawad en penineien Merari mehn Lipai nin duwen ar peneinei kan,
29 O Senhor disse também a Moisés: — Faça a contagem dos descendentes de Merari, por famílias e por grupos de famílias,
30 oh pil ntingihedi mwaren ohl koaros me mahkier sounpar silihsek lel limeisek me kak wia doadoahk nan Impwal me KAUN-O pahn kin ketiket loale.
30 e registre todos os homens de trinta a cinquenta anos de idade que tiverem capacidade para trabalhar na Tenda Sagrada .
31 Re pahn pwukoahki wa uhr ko, ndape oh doakoloal ko, lepin uhr ko, oh poahsoanen Impwalo,
31 O que terão de levar, de acordo com o serviço deles na Tenda, é o seguinte: as tábuas, os cabos, as colunas e as bases da Tenda;
32 oh lepin uhr ko, poahsoane, kisin tuhkehn katengehdi Impwalo nan pwehl, oh sahl me kapilpene kelen Impwalo, iangahki soahng koaros me kin doadoahkohng ni kokoudahn dipwisou pwukat. Emenemen ohl pahn pwukoahki wa dipwisou me kileldiong en wa.
32 as colunas do pátio que fica ao redor da Tenda, as suas bases, as estacas e as cordas, com todos os seus objetos e com tudo o que pertence ao seu serviço. Entregue a cada homem uma lista das coisas que ele deve levar.
33 Ih met pwukoa kan en peneineien Merari ong ni doadoahk en Impwalo; re pahn kapwaiada soahng pwukat koaros pahn kaweidpen Idamar, nein samworo Aaron pwutak.
33 É essa a responsabilidade do grupo de famílias de Merari, de acordo com o serviço deles na Tenda. Esse serviço será dirigido por Itamar, filho do sacerdote Arão.
49 Mwaren emenemen ohl ntingdi nin duwen KAUN-O eh ketin mahsanihong Moses; oh sang ni mahsen me KAUN-O wiahiong Moses, emenemen ohl kileldiongehr eh pwukoa ong ni doadoahk en papah de wisik dipwisou.
49 Os nomes desses homens foram colocados numa lista, como o Senhor havia ordenado a Moisés. E Moisés disse a cada um qual seria a sua tarefa ou qual a carga que devia carregar. A contagem foi feita de acordo com as instruções que o Senhor tinha dado a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.