Números 4

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs BKJ

Sair da comparação
1 KAUN-O ketin mahsaniong Moses
1 E o SENHOR falou a Moisés e a Arão, dizendo:
2 en wia wadawaden peneineien Kohad mehn Lipai nin duwen ar peneinei kan,
2 Toma a soma dos filhos de Coate, de entre os filhos de Levi, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais.
3 oh pil ntingihedi mwaren ohl koaros me mahkier sounpar silihsek lel limeisek me kak wia doadoahk nan Impwal me KAUN-O pahn kin ketiket loale.
3 Da idade igual ou superior a trinta anos, e até os cinquenta anos, todos esses entrarão no exército, para fazer o trabalho no tabernáculo da congregação.
4 Arail doadoahk pahn pid soahng kan me uhdahn sarawihe.
4 Este será o serviço dos filhos de Coate, no tabernáculo da congregação, com respeito às coisas santíssimas.
5 KAUN-O ketikihong Moses kaweid pwukat. Ni ahnsou me impwal kan pahn kin kamweremwerdi pwe mehn Israel kan en mwesel, Aaron oh nah pwutak kan pahn pedolong nan Impwalo, kihdihsang kahdeng me mi mwohn Kohpwahn Inowo oh pwainkihdi kohpwao.
5 E quando partir o acampamento, Arão virá com seus filhos, e tirarão a cortina da coberta, e cobrirão com ela a arca do testemunho;
6 Re ahpw pahn kidimkihdi kilin kou kaselel ehu, oh perekipeseng powe likou poh mei ehu, re ahpw pahn kadilong tuhkehn wisik ko.
6 e pôr-lhe-ão, por cima, uma coberta de peles de texugos, e estenderão sobre ela um tecido totalmente azul, por onde passarão os varais.
7 Re pahn pil perekipeseng likou poh mei ehu pohn tehpel en meirong en pilawa ong KAUN-O oh koasoanediong powe dahl akan, pwohl en warpwohmwahu kan, pwohl en meirong kan, oh sah me wain en meirong kin mi loale. Pilawa pahn kin mihmihte pohn tehpelo ahnsou koaros.
7 E sobre a mesa da proposição estenderão um tecido azul, e sobre ele colocarão os pratos, e as colheres, e as taças, e as jarras; e o pão contínuo também estará sobre ela.
8 Re pahn perekipeseng likou poh weitahta ehu pohn mepwukat koaros, oh kihdiong powe kilin kou kaselel ehu, re ahpw pahn kadilong tuhkehn wisik ko.
8 E estenderão em cima deles, um tecido escarlate, e o cobrirão com a coberta de peles de texugos, e lhe colocarão os seus varais.
9 Re pahn ale likou poh mei ehu oh kidimkipene dewen lampo, iangahki lamp akan, tihpw kan, opwong kan, oh deupen lehn olip ko koaros.
9 E tomarão um tecido azul e cobrirão o castiçal da luminária, e as suas lâmpadas, e as espevitadeiras, e os seus apagadores, e todos os vasos de azeite com que o ministram.
10 Re pahn kidimkipene kilin kou kaselel ehu, iangahki dipwisawi kan koaros oh kihdiong pohn mehn ro ehu.
10 E colocarão, a ele e a todos os seus utensílios, na coberta de peles de texugos e o colocarão sobre os varais.
11 Mwuhr re ahpw pahn perekipeseng likou poh mei ehu pohn pei sarawi kohlo, oh pwainkihdi kilin kou kaselel ehu, re ahpw pahn kadilong tuhkehn wisik ko.
11 E, sobre o altar de ouro, estenderão um tecido azul, e o cobrirão com a coberta de peles de texugos, e lhe colocarão os seus varais.
12 Re pahn ale dipwisou koaros me kin doadoahk nan Wasa Sarawio, oh kidimkipene likou poh mei ehu, oh pwainkihdi kilin kou kaselel ehu, oh kihdiong pohn mehn ro ehu.
12 E tomarão todos os utensílios do ministério, com que ministram no santuário; e os colocarão em um tecido azul, e os cobrirão com uma coberta de peles de texugos, e os colocarão sobre os varais.
13 Re pahn kihsang pehs me kirihsla ko pohn pei sarawio oh perekipeseng likou poh ntahnmwel ehu powe.
13 E removerão as cinzas do altar, e estenderão por cima dele um pano cor de púrpura.
14 Re pahn kidahng powe dipwisou koaros me kin doadoahk ni pei sarawio: pan en kisiniei, metehn kateng, sapwel, oh peisin kan. Re ahpw pahn kidimkihdi kilin kou kaselel ehu oh kadilong tuhkehn wisik ko.
14 E colocarão sobre ele todos os seus instrumentos com que o ministram: os seus braseiros, e os garfos, e as pás, e as bacias, todos os pertences do altar; e estenderão por cima dele uma coberta de peles de texugos e lhe colocarão os seus varais.
15 Ni ahnsoun kamwerehdi impwal kan, peneineien Kohad pahn kohla pwe re en wahda dipwisou sarawi kan, ahpw mwurin Aaron oh nah pwutak ko ar pahn kidimpenehr dipwisou kan. Peneineien Kohad ko sohte pahn sair dipwisou sarawi kan, pwe re de mehkihla.
15 E quando Arão e seus filhos tiverem terminado de cobrir o santuário, e todos os utensílios do santuário, no momento em que o acampamento estiver prestes a partir, então, os filhos de Coate virão para levá-lo; mas no santuário não poderão tocar, para que não morram; essas coisas são a incumbência dos filhos de Coate no tabernáculo da congregação.
16 Eleasar, nein samworo Aaron, pahn pwukoahki apwahpwalih Impwalo pwon iangahki lehn lamp akan, warpwohmwau, wahntuhkehn meirong kan, lehn kei sarawio, oh mehkoaros me mi nan Impwalo me kasarawilahr ong KAUN-O.
16 E o serviço de Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, será o óleo da luminária, e o incenso aromático, e a oferta diária dos alimentos, e o óleo da unção, e a supervisão de todo o tabernáculo e de tudo que há nele, no santuário e nos seus utensílios.
17 KAUN-O ketin mahsanihong Moses oh Aaron,
17 E o SENHOR falou a Moisés e a Arão, dizendo:
18 “Kumwa dehpa mweidohng peneineien Kohad en
18 Não extirpeis a tribo das famílias dos coatitas do meio dos levitas.
19 mehkihla ar pahn keidohng limwahn dipwisou sarawi pwukat. Pwe irair wet en dehr wiawi, Aaron oh nah pwutak ko pahn pedolong oh kilelediong en emenemen ohl eh doadoahk oh ndahng dahme e pahn wa.
19 Mas isto fareis a eles, para que vivam e não morram, quando se aproximarem das coisas santíssimas, Arão e seus filhos virão e os nomearão, cada um a seu serviço e à sua incumbência.
20 Pwe ma mehn Kohad kan pahn pedolong nan Impwalo oh kilang samworo ko ar kihkihpene dipwisou sarawi kan, re pahn mehla.”
20 Mas não entrarão para ver, quando as coisas santíssimas forem cobertas, para que não morram.
21 KAUN-O ketin mahsanihong Moses
21 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
22 en wia wadawad en peneineien Kerson mehn Lipai nin duwen ar peneinei kan,
22 Toma também a soma dos filhos de Gérson, segundo a casa de seus pais, de acordo com suas famílias;
23 oh pil ntingihedi mwaren ohl koaros me mahkier sounpar silihsek lel limeisek me kak wia doadoahk nan Impwal me KAUN-O pahn kin ketiket loale.
23 da idade igual ou superior a trinta anos, e até os cinquenta anos, a todos eles contarás, e todos entrarão para fazer o serviço no tabernáculo da congregação.
24 Re pahn pwukoahki wa dipwisou pwukat:
24 Este será o ministério das famílias dos gersonitas, em serviço e em incumbência.
25 Impwalo, pwelengen masloale, pwelengen masliki, mehn pweipwei kilin kou kaselel me mi powe, kahdeng en wenihmwo,
25 E levarão as cortinas do tabernáculo, e o tabernáculo da congregação, e a sua coberta, e a coberta de peles de texugos que está sobre ele, e a cortina da porta do tabernáculo da congregação;
26 kahdeng ko oh sahl en kehl me kapilpene Impwalo oh pei sarawio, kahdeng en wenihmwen kehlo, oh soahng koaros me kin doadoahkohng dipwisou pwukat. Re pahn wia doadoahk koaros me anahnepe mie ong dipwisou pwukat.
26 e as cortinas do átrio, e a cortina da porta do átrio, que está ao lado do tabernáculo e ao redor do altar, e as suas cordas, e todos os utensílios do seu ministério, e tudo o que é feito para eles, para que sirvam.
27 Moses oh Aaron pahn tehk mwahu pwe mehn Kerson pwukat en kapwaiada mwahu ar pwukoa kan oh wahda soahng koaros me Aaron oh nah pwutak ko pahn kilelehiong irail.
27 Por meio da nomeação de Arão e de seus filhos, assim será o ministério dos filhos dos gersonitas, em todas as suas incumbências e em todo o seu serviço, e os nomearás, para que se ocupem de todas as suas incumbências.
28 Ih met kan pwukao kan en peneineien Kerson ong Impwalo; re pahn kin wia pahn kaweidpen Idamar, nein samworo Aaron pwutak.
28 Este é o ministério das famílias dos filhos dos gersonitas no tabernáculo da congregação; e a sua incumbência se dará sob a mão de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
29 KAUN-O ketin mahsanihong Moses en wia wadawad en penineien Merari mehn Lipai nin duwen ar peneinei kan,
29 E contarás os filhos de Merari, segundo o número de suas famílias e de acordo com a casa de seus pais;
30 oh pil ntingihedi mwaren ohl koaros me mahkier sounpar silihsek lel limeisek me kak wia doadoahk nan Impwal me KAUN-O pahn kin ketiket loale.
30 da idade igual ou superior a trinta anos, e até os cinquenta anos, a eles contarás, e todos entrarão no serviço, para fazer a obra do tabernáculo da congregação.
31 Re pahn pwukoahki wa uhr ko, ndape oh doakoloal ko, lepin uhr ko, oh poahsoanen Impwalo,
31 Esta será a sua incumbência, segundo todo o seu ministério, no tabernáculo da congregação, as tábuas do tabernáculo e os seus varais, e as suas bases,
32 oh lepin uhr ko, poahsoane, kisin tuhkehn katengehdi Impwalo nan pwehl, oh sahl me kapilpene kelen Impwalo, iangahki soahng koaros me kin doadoahkohng ni kokoudahn dipwisou pwukat. Emenemen ohl pahn pwukoahki wa dipwisou me kileldiong en wa.
32 e as colunas do átrio ao redor, e as suas bases, e as suas estacas, e as suas cordas, com todos os seus instrumentos, com todo o seu ministério; e pelo nome contarás os instrumentos da sua incumbência.
33 Ih met pwukoa kan en peneineien Merari ong ni doadoahk en Impwalo; re pahn kapwaiada soahng pwukat koaros pahn kaweidpen Idamar, nein samworo Aaron pwutak.
33 Este é o serviço das famílias dos filhos de Merari, segundo todo o seu ministério, no tabernáculo da congregação, sob a mão de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
34 — ausente —
34 E Moisés e Arão e os capitães da congregação contaram os filhos dos coatitas, segundo as suas famílias e de acordo com a casa de seus pais;
35 — ausente —
35 da idade igual ou superior a trinta anos, e até os cinquenta anos, todos os que entraram no serviço, para a obra no tabernáculo da congregação.
36 — ausente —
36 E os que foram contados, segundo as suas famílias, eram dois mil e setecentos e cinquenta.
37 — ausente —
37 Estes foram os contados das famílias dos coatitas, todos os que poderiam fazer o serviço no tabernáculo da congregação, que Moisés e Arão contaram, de acordo com a ordem do SENHOR, pela mão de Moisés.
38 — ausente —
38 E os que foram contados dos filhos de Gérson, segundo as suas famílias e de acordo com a casa de seus pais,
39 — ausente —
39 da idade igual ou superior a trinta anos, e até os cinquenta anos, todos os que entraram no serviço, para a obra no tabernáculo da congregação.
40 — ausente —
40 Os que foram contados, segundo as suas famílias e de acordo com a casa de seus pais, eram dois mil e seiscentos e trinta.
41 — ausente —
41 Estes foram os contados das famílias dos filhos de Gérson, de todos os que ministraram no tabernáculo da congregação, que contaram Moisés e Arão, de acordo com a ordem do SENHOR.
42 — ausente —
42 E os que foram contados das famílias dos filhos de Merari, segundo as suas famílias e de acordo com a casa de seus pais,
43 — ausente —
43 da idade igual ou superior a trinta anos, e até os cinquenta anos, todos os que entraram no serviço, para a obra no tabernáculo da congregação.
44 — ausente —
44 Os que foram contados, segundo as suas famílias e de acordo com a casa de seus pais, eram três mil e duzentos.
45 — ausente —
45 Estes foram os contados das famílias dos filhos de Merari, que contaram Moisés e Arão, de acordo com a ordem do SENHOR, pela mão de Moisés.
46 — ausente —
46 Todos os que foram contados dos levitas, por Moisés e Arão, e pelos capitães de Israel, segundo as suas famílias e de acordo com a casa de seus pais,
47 — ausente —
47 da idade igual ou superior a trinta anos, e até os cinquenta anos, todos os que vieram para fazer o serviço do ministério e as suas incumbências no tabernáculo da congregação;
48 — ausente —
48 os que foram contados, eram oito mil quinhentos e oitenta.
49 Mwaren emenemen ohl ntingdi nin duwen KAUN-O eh ketin mahsanihong Moses; oh sang ni mahsen me KAUN-O wiahiong Moses, emenemen ohl kileldiongehr eh pwukoa ong ni doadoahk en papah de wisik dipwisou.
49 De acordo com a ordem do SENHOR, pela mão de Moisés, foram contados, cada um segundo o seu ministério e segundo a sua incumbência; assim foram contados conforme o SENHOR ordenara a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.