Números 33
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NTLH
1 Poadopoad me pahn wad met kasalehda eden wasa kan me mehn Israel ko kauwada ie imwarail impwal kan mwurin ar mweselsang Isip ni kadaudok kan pahn kaweidpen Moses oh Aaron.
1 São estas as caminhadas dos israelitas que saíram do Egito, grupo por grupo, debaixo das ordens de Moisés e Arão.
2 Sang ni mahsen en KAUN-O Moses ahpw ntingihedi eden wasa kan ahnsou koaros me re kin kauwada ie imwarail impwal kan.
2 Moisés ia anotando os nomes dos lugares de onde partiam, de acordo com as ordens de Deus, o Senhor . E são estas as caminhadas conforme os lugares de partida:
3 Mehn Israel ko mweselsang Isip ni kelimaun rahnen keieun sounpwong en pahro, mandahn rahn keieun Pahsohpa. Re mweselsang kahnimw Rameses pahn epwelipen nin limen KAUN-O mwohn mesen mehn Isip kan,
3 O povo de Israel saiu do Egito no dia quinze do primeiro mês do ano, um dia depois da primeira Páscoa . Eles saíram de Ramessés de maneira vitoriosa, e todos os egípcios os viram.
4 me sansarepedi nair mesenih pwutak kan me KAUN-O ketin kemehla. Ni eh ketin wiahda met, e ketin kasalehda duwen eh ketin manaman sang koht en Isip ko.
4 Os egípcios estavam sepultando os seus primeiros filhos que o Senhor havia matado. Assim, o Senhor mostrou que era mais poderoso do que os deuses do Egito.
5 Mehn Israel ko mweselsang Rameses oh kauwada imwarail impwal kan nan Sukot.
5 Depois de saírem de Ramessés, os israelitas acamparam em Sucote.
6 Mwurin met re kauwada imwarail impwal ko ni Edam ni keilen sapwtehno.
6 Saíram de Sucote e acamparam em Etã, que está na beira do deserto.
7 Sang mwo re pwurodohng Pi Airod, paliepeng en Paal Sepon oh kauwada imwarail impwal ko limwahn Mikdol.
7 Saíram de Etã e voltaram a Pi-Hairote, que fica a leste de Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 Re mweselsang Pi Airod oh kotehla Sehd Weitahtao kolahng nan sapwtehn en Sur; mwurin ar pil seiseiloangki rahn siluh, re ahpw kauwada imwarail impwal kan nan Mara.
8 Saíram de Pi-Hairote e passaram pelo meio do mar Vermelho e chegaram ao deserto de Sur. Caminharam três dias no deserto e acamparam em Mara.
9 Re mweselsang mwo kolahng Elim, wasa re pil kauwada imwarail impwal kan, pwehki eh mie wasao pwarer eisek riau oh nih isiakan.
9 Dali foram para Elim e acamparam ali. Em Elim havia doze fontes de água e setenta palmeiras.
10 Re mweselsang Elim oh kauwada imwarail impwal ko limwahn Dahun Sues.
10 Saíram de Elim e acamparam perto do golfo de Suez.
11 Mwurin met re pil mweselda oh kauwada imwarail impwal ko nan sapwtehn en Sin.
11 Partiram dali e acamparam no deserto de Sim.
12 Mwuri nan Dopka,
12 Dali foram até Dofca, onde acamparam.
13 oh mwuri nan Alus.
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Mwurin met nan Repidim, wasa me re sohte diar ie pihl en nimpil.
14 Depois de Alus, acamparam em Refidim. Porém ali não havia água para o povo beber.
38 — ausente —
38 Por ordem de Deus, o Senhor , o sacerdote Arão subiu o monte Hor. E morreu ali, no dia primeiro do quinto mês, quarenta anos depois que os israelitas tinham saído do Egito.
39 — ausente —
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu.
40 Nanmwarkien Arad, ni palieir en Kenan, ahpw karongehda me mehn Israel ko seiseiloak kohdo.
40 Então o rei cananeu de Arade, que morava na região sul da terra de Canaã, soube que os israelitas estavam chegando.
50 KAUN-O ketikihong Moses kaweid pwukat, nan patapat en Mohap palio Sordan sallahng Seriko,
50 Nas planícies de Moabe, junto ao rio Jordão, na altura de Jericó, que ficava no outro lado do rio, o Senhor mandou que Moisés desse
51 “Ni amwail pahn kotehwei Sordan kolahng nan wehin Kenan,
51 aos israelitas as seguintes ordens: — Quando vocês atravessarem o rio Jordão e entrarem na terra de Canaã,
52 kumwail pahn kasarehsang tohn sahpwo koaros. Kamwomwala arail dikedik en eni kan me wiawihkihda takai de mete oh pil ar wasahn kaudok kan.
52 expulsem todos os moradores daquela terra. Destruam todos os seus ídolos de metal e de pedra e todos os seus lugares de adoração.
53 Kumwail kalowehdi sahpwo oh kousoanla ie, pwe I kihong kumwail.
53 Tomem posse da terra e morem nela porque eu a estou dando a vocês.
54 Kumwail nehkpeseng sahpwo nanpwungen kadaudok kan oh peneinei kan ni usuhs, oh pelien sahpw laud pahn kohieng peneinei me tohto kan, oh pelien sahpw tikitik pahn kohieng peneinei me malaulau kan.
54 Repartam a terra, por sorteio , entre as tribos e os grupos de famílias. Aos grupos de famílias mais numerosos deem uma parte maior; e aos grupos menos numerosos deem uma parte menor.
55 Ahpw ma kumwail sohte pahn kasarehla tohn sahpwo, irail kan me luhwehdi pahn wiahla mwahi apwal nan pwoaren masamwail oh tuhke tekatek limwahmwail, irail ahpw pahn mahweniong kumwail.
55 Porém, se vocês não expulsarem os moradores do país, os que ficarem serão para vocês como espinhos nos seus olhos e como ferrões nas suas costas e trarão problemas para vocês na terra em que vocês morarem.
56 Ma kumwail sohte pahn kasareirailla, I pahn kamwomwkumwailla, duwehte ei kupwukupwure I en kamwomwirailla.”
56 E farei com vocês tudo o que eu havia pensado fazer com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.