Números 33

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Poadopoad me pahn wad met kasalehda eden wasa kan me mehn Israel ko kauwada ie imwarail impwal kan mwurin ar mweselsang Isip ni kadaudok kan pahn kaweidpen Moses oh Aaron.
1 São estas as caminhadas dos filhos de Israel que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob as ordens de Moisés e Arão.
2 Sang ni mahsen en KAUN-O Moses ahpw ntingihedi eden wasa kan ahnsou koaros me re kin kauwada ie imwarail impwal kan.
2 Moisés escreveu os lugares de que saíram, caminhada após caminhada, conforme o mandado do Senhor . E são estas as suas caminhadas, segundo os lugares de que saíram:
3 Mehn Israel ko mweselsang Isip ni kelimaun rahnen keieun sounpwong en pahro, mandahn rahn keieun Pahsohpa. Re mweselsang kahnimw Rameses pahn epwelipen nin limen KAUN-O mwohn mesen mehn Isip kan,
3 eles partiram de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês. No dia seguinte ao da Páscoa, os filhos de Israel saíram, corajosamente, aos olhos de todos os egípcios,
4 me sansarepedi nair mesenih pwutak kan me KAUN-O ketin kemehla. Ni eh ketin wiahda met, e ketin kasalehda duwen eh ketin manaman sang koht en Isip ko.
4 enquanto estes sepultavam todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia matado entre eles; também contra os deuses o Senhor executou juízos.
5 Mehn Israel ko mweselsang Rameses oh kauwada imwarail impwal kan nan Sukot.
5 Os filhos de Israel partiram de Ramessés e acamparam em Sucote.
6 Mwurin met re kauwada imwarail impwal ko ni Edam ni keilen sapwtehno.
6 Partiram de Sucote e acamparam em Etã, que está no fim do deserto.
7 Sang mwo re pwurodohng Pi Airod, paliepeng en Paal Sepon oh kauwada imwarail impwal ko limwahn Mikdol.
7 Partiram de Etã e voltaram a Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e acamparam diante de Migdol.
8 Re mweselsang Pi Airod oh kotehla Sehd Weitahtao kolahng nan sapwtehn en Sur; mwurin ar pil seiseiloangki rahn siluh, re ahpw kauwada imwarail impwal kan nan Mara.
8 Partiram de Pi-Hairote, passaram pelo meio do mar em direção ao deserto e, depois de terem caminhado três dias no deserto de Etã, acamparam em Mara.
9 Re mweselsang mwo kolahng Elim, wasa re pil kauwada imwarail impwal kan, pwehki eh mie wasao pwarer eisek riau oh nih isiakan.
9 Partiram de Mara e chegaram a Elim. Em Elim, havia doze fontes de água e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 Re mweselsang Elim oh kauwada imwarail impwal ko limwahn Dahun Sues.
10 Partiram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 Mwurin met re pil mweselda oh kauwada imwarail impwal ko nan sapwtehn en Sin.
11 Partiram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 Mwuri nan Dopka,
12 Partiram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 oh mwuri nan Alus.
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Mwurin met nan Repidim, wasa me re sohte diar ie pihl en nimpil.
14 Partiram de Alus e acamparam em Refidim, porém ali não havia água para o povo beber.
15 — ausente —
15 Partiram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 — ausente —
16 Partiram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 — ausente —
17 Partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 — ausente —
18 Partiram de Hazerote e acamparam em Ritma.
19 — ausente —
19 Partiram de Ritma e acamparam em Rimom-Perez.
20 — ausente —
20 Partiram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 — ausente —
21 Partiram de Libna e acamparam em Rissa.
22 — ausente —
22 Partiram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 — ausente —
23 Partiram de Queelata e acamparam no monte Sefer.
24 — ausente —
24 Partiram do monte Sefer e acamparam em Harada.
25 — ausente —
25 Partiram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 — ausente —
26 Partiram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 — ausente —
27 Partiram de Taate e acamparam em Tera.
28 — ausente —
28 Partiram de Tera e acamparam em Mitca.
29 — ausente —
29 Partiram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 — ausente —
30 Partiram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 — ausente —
31 Partiram de Moserote e acamparam em Benê-Jaacã.
32 — ausente —
32 Partiram de Benê-Jaacã e acamparam em Hor-Hagidgade.
33 — ausente —
33 Partiram de Hor-Hagidgade e acamparam em Jotbatá.
34 — ausente —
34 Partiram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 — ausente —
35 Partiram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 — ausente —
36 Partiram de Eziom-Geber e acamparam no deserto de Zim, que é Cades.
37 — ausente —
37 Partiram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
38 — ausente —
38 Então Arão, o sacerdote, subiu o monte Hor, segundo o mandado do Senhor ; e morreu ali, no primeiro dia do quinto mês do quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito.
39 — ausente —
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no monte Hor.
40 Nanmwarkien Arad, ni palieir en Kenan, ahpw karongehda me mehn Israel ko seiseiloak kohdo.
40 Então o rei cananeu de Arade, que habitava o Sul da terra de Canaã, soube que os filhos de Israel estavam chegando.
41 — ausente —
41 Eles partiram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 — ausente —
42 Partiram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 — ausente —
43 Partiram de Punom e acamparam em Obote.
44 — ausente —
44 Partiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 — ausente —
45 Partiram de Ijé-Abarim e acamparam em Dibom-Gade.
46 — ausente —
46 Partiram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 — ausente —
47 Partiram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, diante de Nebo.
48 — ausente —
48 Partiram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó.
49 — ausente —
49 E acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas de Moabe.
50 KAUN-O ketikihong Moses kaweid pwukat, nan patapat en Mohap palio Sordan sallahng Seriko,
50 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó, o Senhor disse a Moisés:
51 “Ni amwail pahn kotehwei Sordan kolahng nan wehin Kenan,
51 — Fale com os filhos de Israel e diga-lhes: Quando vocês tiverem passado o Jordão para entrar na terra de Canaã,
52 kumwail pahn kasarehsang tohn sahpwo koaros. Kamwomwala arail dikedik en eni kan me wiawihkihda takai de mete oh pil ar wasahn kaudok kan.
52 devem expulsar da frente de vocês todos os moradores da terra, destruir todas as pedras com figura e todas as imagens fundidas. Devem também derrubar todos os santuários nos lugares altos.
53 Kumwail kalowehdi sahpwo oh kousoanla ie, pwe I kihong kumwail.
53 Tomem posse da terra e morem nela, porque eu lhes dei esta terra, para que vocês tomem posse dela.
54 Kumwail nehkpeseng sahpwo nanpwungen kadaudok kan oh peneinei kan ni usuhs, oh pelien sahpw laud pahn kohieng peneinei me tohto kan, oh pelien sahpw tikitik pahn kohieng peneinei me malaulau kan.
54 Vocês herdarão a terra por sorteio, segundo as suas famílias. À tribo mais numerosa deem uma herança maior; à tribo pequena deem uma herança menor. Onde lhe cair a sorte, esse lugar lhe pertencerá; vocês herdarão segundo as tribos de seus pais.
55 Ahpw ma kumwail sohte pahn kasarehla tohn sahpwo, irail kan me luhwehdi pahn wiahla mwahi apwal nan pwoaren masamwail oh tuhke tekatek limwahmwail, irail ahpw pahn mahweniong kumwail.
55 Porém, se não expulsarem os moradores da terra, então os que vocês deixarem ficar serão para vocês como espinhos nos olhos e como aguilhões nas costas e eles os perturbarão na terra em que vocês irão morar.
56 Ma kumwail sohte pahn kasareirailla, I pahn kamwomwkumwailla, duwehte ei kupwukupwure I en kamwomwirailla.”
56 E farei com vocês o que pensei fazer com eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.