Números 21
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARA
1 Ni ahnsou me nanmwarkien Arad, mehn Kenan men me kin ketiket palieir en sahpwo, karongehda me mehn Israel ko kohkohdo nanial en Adarim, e ahpw mahweniong irail oh salihedi ekei irail.
1 Ouvindo o cananeu, rei de Arade, que habitava no Neguebe, que Israel vinha pelo caminho de Atarim, pelejou contra Israel e levou alguns deles cativos.
2 Mehn Israel ko eri kahula oh inoukihong KAUN-O, patohwan, “Ma komwi pahn ketikihong aramas pwukat pahn at manaman, se pahn patohwan kasarawiong komwi douluhl ar kahnimw kan.”
2 Então, Israel fez voto ao Senhor , dizendo: Se, de fato, entregares este povo nas minhas mãos, destruirei totalmente as suas cidades.
3 KAUN-O eri ketin karonge mehn Israel ko oh e ahpw ketikihong mehn Kenan ko pahn ar manaman. Mehn Israel ko eri kamwomwirailla douluhl iangahki ar kahnimw kan; ihme re kahdanekihla wasao Orma.
3 Ouviu, pois, o Senhor a voz de Israel e lhe entregou os cananeus. Os israelitas os destruíram totalmente, a eles e a suas cidades; e aquele lugar se chamou Horma.
4 Mehn Israel ko eri mweselsang nin Nahna Or kolahng ni Sehden Akapa, pidipidahki likin wehin Edom. Ahpw aramas ako sohla kak kanengamahiong apwal en seiloako;
4 Então, partiram do monte Hor, pelo caminho do mar Vermelho, a rodear a terra de Edom, porém o povo se tornou impaciente no caminho.
5 re ahpw tapihada lipanedihada Koht oh Moses, ketihtihki, “Dahme komw waikinkitodohsang Isip? Pwe se en kodohng mehla nan sapwtehnet, wasa me sohte kisin tungoal, oh sohte pihl? Se solahr kak tungoale kisin tungoal sakanakan wet!”
5 E o povo falou contra Deus e contra Moisés: Por que nos fizestes subir do Egito, para que morramos neste deserto, onde não há pão nem água? E a nossa alma tem fastio deste pão vil.
6 KAUN-O eri ketin kadarala sineik pwoisin kei rehn aramas ako me keirailpene oh kemehla mehn Israel tohto.
6 Então, o Senhor mandou entre o povo serpentes abrasadoras, que mordiam o povo; e morreram muitos do povo de Israel.
7 Aramas ako eri kohla rehn Moses oh ndaiong, “Se dipadahr ong KAUN-O oh pil ong komwi ni at lipanedih kumwa. Eri, komw kasakaskin kiht rehn KAUN-O pwe en ketikihsang sineik pwukat.” Moses eri kapakapki aramas ako.
7 Veio o povo a Moisés e disse: Havemos pecado, porque temos falado contra o Senhor e contra ti; ora ao Senhor que tire de nós as serpentes. Então, Moisés orou pelo povo.
8 KAUN-O eri mahsanihong Moses en wiahkihda mete emen sineik oh langahda ni apwoat tuhkehn, pwe mehmen me sineik kan pahn ngalispene ahpw kilengdahng, e pahn mourla.
8 Disse o Senhor a Moisés: Faze uma serpente abrasadora, põe-na sobre uma haste, e será que todo mordido que a mirar viverá.
9 Moses eri wiahda sineik men sang prons oh langahda ni tuhke pwoat. Pwe mehmen me sineik kan pahn ngalispene en kak kilengdahng oh e ahpw pahn mwahula.
9 Fez Moisés uma serpente de bronze e a pôs sobre uma haste; sendo alguém mordido por alguma serpente, se olhava para a de bronze, sarava.
10 Mehn Israel ko ahpw mwekidla oh kauwada imwarail impwal ko Apod.
10 Então, partiram os filhos de Israel e se acamparam em Obote.
11 Mwurin ar mweselsang wasao re kauwada imwarail impwal ko nan mohn imwen Aparim nan sapwtehn ni palimesehn sapwen mehn Mohap kan.
11 Depois, partiram de Obote e se acamparam em Ijé-Abarim, no deserto que está defronte de Moabe, para o nascente.
12 Mwuhr re ahpw kauwada imwarail impwal kan nan Wahun Sered.
12 Dali, partiram e se acamparam no vale de Zerede.
13 Sang wasao re pil mwekidla oh kauwada imwarail impwal kan ni paliepeng en Pillap Arnon, nan sapwtehn me kohla lel sapwen mehn Amor kan. (Arnon iei irepen sapwen mehn Mohap oh sapwen mehn Amor.)
13 E, dali, partiram e se acamparam na outra margem do Arnom, que está no deserto que se estende do território dos amorreus; porque o Arnom é o limite de Moabe, entre Moabe e os amorreus.
14 Ih kahrepen Pwuhken Mahwen kan en KAUN-O koasoia “...kisin kahnimw en Wahep nan Supa, oh wahu kan; Pillap Arnon,
14 Pelo que se diz no Livro das Guerras do Senhor : Vaebe em Sufa, e os vales do Arnom,
15 oh wasa ukedi en wahu kan me kolahng kahnimw Ar oh lellahng irepen Mohap.”
15 e o declive dos vales que se inclina para a sede de Ar e se encosta aos limites de Moabe.
16 Sang wasao re ahpw kohla wasa kis me adaneki Pwarer Kan, wasa me KAUN-O mahsanihong Moses, “Kapokonepene aramas akan pwe I pahn kihong irail pihl.”
16 Dali partiram para Beer; este é o poço do qual disse o Senhor a Moisés: Ajunta o povo, e lhe darei água.
17 Ni ahnsowo mehn Israel ko ahpw koulki koul pwoatet:
17 Então, cantou Israel este cântico: Brota, ó poço! Entoai-lhe cânticos!
18 pwarero me soupeidi kan weirada
18 Poço que os príncipes cavaram, que os nobres do povo abriram, com o cetro, com os seus bordões. Do deserto, partiram para Matana.
19 oh sang mwo re kohla Nahaliel, oh sang Nahaliel kolahng Pamod,
19 E, de Matana, para Naaliel e, de Naaliel, para Bamote.
20 oh sang Pamod kolahng wahun sapwen mehn Mohap kan, pahn kumwen Nahna Piska, sallahng sapwtehno.
20 De Bamote, ao vale que está no campo de Moabe, no cimo de Pisga, que olha para o deserto.
21 Mehn Israel ko eri kadaralahng Sihon, nanmwarkien mehn Amor, meninkeder kei me ketihtihkihong,
21 Então, Israel mandou mensageiros a Seom, rei dos amorreus, dizendo:
22 “Komw kupwurkalahngan mweidohng kiht se en patohwan kotehla sapwellimomwi wehi. Kiht oh nait kou kan sohte pahn patohsang nan ahl, se sohte pahn keid nansapw de nan mwetin wain kan. Se sohte pahn nimasang pilen sapwellimomwi pwarer kan. Se pahn keid nan allap, se lao daulih sapwellimomwi wehi.”
22 Deixa-me passar pela tua terra; não nos desviaremos pelos campos nem pelas vinhas; as águas dos poços não beberemos; iremos pela estrada real até que passemos o teu país.
23 Ahpw Sihon sohte kupwurki mehn Israel ko en kotehla sapwellime wehi. Iei me e kapokonepene sapwellime karis oh ketla Sahas nan sapwtehn oh mahweniong mehn Israel ko.
23 Porém Seom não deixou passar a Israel pelo seu país; antes, reuniu todo o seu povo, e saiu ao encontro de Israel ao deserto, e veio a Jasa, e pelejou contra Israel.
24 Ahpw mehn Israel ko kemehla kiden imwintihti nan mahwen oh kalowehdi sapwen mehn Amor ko sang Pillap Arnon ni paliepeng en Sappok lel ni irepen mehn Ammon kan, pwe mehn Ammon kan kin sinsile mwahu sapwarailo.
24 Mas Israel o feriu a fio de espada e tomou posse de sua terra, desde o Arnom até ao Jaboque, até aos filhos de Amom, cuja fronteira era fortificada.
25 Mehn Israel ko eri kalowehdi kahnimw koaros en mehn Amor iangahki Espon oh kahnimw koaros me mi limwah, re ahpw kousoanla wasa ko.
25 Assim, Israel tomou todas estas cidades dos amorreus e habitou em todas elas, em Hesbom e em todas as suas aldeias.
26 Espon iei poahsoan kaunen sapwellimen Sihon kahnimw, nanmwarkien mehn Amor kan, me mahweniong mahs nanmwarkien Mohap oh kalowehdi sahpwo pwon lellahng Pillap Arnon.
26 Porque Hesbom era cidade de Seom, rei dos amorreus, que tinha pelejado contra o precedente rei dos moabitas, de cuja mão tomara toda a sua terra até ao Arnom.
27 Ih kahrepen koul pwoatet me ketihtihki,
27 Pelo que dizem os poetas: Vinde a Hesbom! Edifique-se, estabeleça-se a cidade de Seom!
28 Ahnsou ehu sang wasaht nan kahnimw Espon
28 Porque fogo saiu de Hesbom, e chama, da cidade de Seom, e consumiu a Ar, de Moabe, e os senhores dos altos do Arnom.
29 Meid kamasepwehk ong kumwail tohn Mohap!
29 Ai de ti, Moabe! Perdido estás, povo de Quemos; entregou seus filhos como fugitivos e suas filhas, como cativas a Seom, rei dos amorreus.
30 Ahpw met kadaudokarail kan kamwomwmwomwlahr,
30 Nós os asseteamos; estão destruídos desde Hesbom até Dibom; e os assolamos até Nofa e com fogo, até Medeba.
31 Mehn Israel ko eri kousoanla nan sapwen mehn Amor ko.
31 Assim, Israel habitou na terra dos amorreus.
32 Moses eri kadarala ohl ekei pwe re en rapahki wasa mwahu en mahwen ong mehn Saser. Mehn Israel ko ahpw kalowehdi wasao oh kahnimw ko me kapilpene oh kausasang mehn Amor me kin kausoan wasao.
32 Depois, mandou Moisés espiar a Jazer, tomaram as suas aldeias e desapossaram os amorreus que se achavam ali.
33 Mehn Israel ko ahpw pwurala oh keid ni ahl me kolahng Pasan, oh Ok, nanmwarkien Pasan, ahpw mwekidla iangahki sapwellime karis pwehn mahweniong mehn Israel ko ni Edrei.
33 Então, voltaram e subiram o caminho de Basã; e Ogue, rei de Basã, saiu contra eles, ele e todo o seu povo, à peleja em Edrei.
34 KAUN-O ahpw ketin mahsanihong Moses, “Ke dehr masak nanmwarki menet. Pwe I pahn mweidohng uhk ke en kalowehdi ih, sapwellime aramas akan koaros iangahki sapweo. Wiahiong soahng me ke wiahiong Sihon, nanmwarkien mehn Amor kan, me kaunda Espon.”
34 Disse o Senhor a Moisés: Não o temas, porque eu o dei na tua mão, a ele, e a todo o seu povo, e a sua terra; e far-lhe-ás como fizeste a Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom.
35 Mehn Israel ko eri kemehla Ok, nah pwutak ko oh sapwellime aramas koaros, sohte emen luwehdi; mwuhr, re ahpw kousoanla nan sahpwo.
35 De tal maneira o feriram, a ele, e a seus filhos, e a todo o seu povo, que nenhum deles escapou; e lhe tomaram posse da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.