Números 18
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVT
1 KAUN-O ketin mahsanihong Aaron, “Kowe, noumw seri oh mehn Lipai kan, kumwail pahn pwukoahki mehkoaros me sapwung ni amwail doadoahk nan Impwal me I pahn kin ketiket loale; ahpw kowe oh noumw seri kan me pahn pwukoahki me sapwung ni amwail doadoahk en samworo.
1 O S enhor disse a Arão: “Você, seus filhos e seus parentes da tribo de Levi serão responsabilizados por quaisquer ofensas relacionadas ao santuário. Mas somente você e seus filhos serão responsabilizados por ofensas relacionadas ao serviço sacerdotal.
2 Pil kahrehdo kisehmw, me kadaudok en Lipai, pwe re en kin sewesei kumwail nindokon kowe oh noumw seri kan amwail pahn kin doadoahk nan Impwal wet.
2 “Traga seus parentes da tribo de Levi, a tribo de seus antepassados, para ajudarem você e seus filhos a cumprir o serviço diante da tenda da aliança.
3 Re pahn seweseiuk oh kapwaiada arail pwukoa kan nan Impwalo, ahpw re sohte pahn sair pei sarawio de dipwisou sarawi kan nan Wasa Sarawio. Ma re pahn sair mepwukat, kowe oh irail koaros pahn kamakamala.
3 Quando os levitas realizarem as tarefas que lhes foram designadas na tenda, deverão cuidar para que não se aproximem de qualquer dos objetos sagrados nem do altar. Se o fizerem, tanto eles como vocês morrerão.
4 Irail pahn iang uhk doadoahk oh re pahn kapwaiada ar pwukoa kan me pid arail doadoahk nan Impwalo; ahpw sohte emen tohrohr me pahn iang uhk doadoahk.
4 Junto com vocês, os levitas cumprirão as responsabilidades de cuidar da tenda do encontro e trabalhar nela, mas ninguém que não seja autorizado poderá se aproximar.
5 Kowe oh noumw pwutak kante me pahn pwukoahki doadoahk nan Wasa Sarawio oh ni pei sarawio, pwe ei engieng en dehr pwurehng lel mehn Israel kan.
5 “Vocês se encarregarão pessoalmente do serviço no santuário e no altar, para que minha ira não volte a se acender contra o povo de Israel.
6 Ngehi me pilada kisehmw kadaudok en Lipai kan sang rehn men Israel kan, eri kalahngan ehu sang rehi. Re kasarawilahr ong ie pwe re en kapwaiada arail pwukoa kan nan Impwalo.
6 Eu mesmo escolhi, dentre todos os israelitas, seus parentes, os levitas, como presente para vocês, consagrados ao S enhor para o serviço na tenda do encontro.
7 Ahpw kowe oh noumw pwutak kante me pahn pwukoahki pwukoahn samworo me pid pei sarawio oh audepen Wasa Sarawiheo. Ih met kan amwail pwukoa, pwehki ei kihong kumwail kalahngan en samworo. Mehmen me sohte iang pwihn en samworo e ahpw keieng mpen dipwisou sarawi pwukat pahn kamakamala.”
7 Mas você e seus filhos, os sacerdotes, devem se encarregar pessoalmente de todo o serviço sacerdotal relacionado ao altar e ao que está por trás da cortina interna. Eu lhes dou o serviço sacerdotal como um presente. Qualquer pessoa não autorizada que se aproximar do santuário será morta”.
8 KAUN-O ketin mahsanihong Aaron, “Tamataman pwe ngehi me kihong kumwail samworo kan pwaisamwail sang ni meirong kesempwal kan likin meirong isihs en mehn Israel kan. I kihong kumwail oh kadaudokamwail kan pwehn wia pwaisamwail kohkohlahte.
8 O S enhor disse ainda a Arão: “Eu mesmo o encarreguei de todas as ofertas sagradas que os israelitas trazem a mim. Dou todas essas ofertas consagradas a você e a seus filhos como sua porção permanente.
9 Iet kan pwaisamwail sang ni meirong sarawi kan me sohte kin isihsla pohn pei sarawio: meirong en wahnsahpw, meirong en dihp, oh meirong en kapwungala sapwung kan. Mehkoaros me mweimweidahng ie pwehn wia meirong kesempwal iei pwaisomw oh pwaisen noumw seri kan.
9 A parte das ofertas santíssimas que não é queimada no fogo é reservada para vocês. Essa porção de todas as ofertas santíssimas trazidas a mim, tanto das ofertas de cereal como das ofertas pelo pecado e das ofertas pela culpa, é santíssima e pertence a você e a seus filhos.
10 Kumwail pahn kin tungoale soahng pwukat wasa sarawi ehu, oh ohl kante me pahn kin tungoale. Kumwail pahn kin wiahki mepwukat mehkot sarawi.
10 Comam-na como oferta santíssima. Todos os sacerdotes a comerão e a considerarão santíssima.
11 “Kumwail pil pahn pwaisanki meirong kesempwal teikan me mehn Israel kan pahn kin mweidadahng ie. I kihong mepwukat ong kowe, noumw pwutak kan oh noumw serepein kan sang met oh kohkohlahte. Koaros me kisehn omw peneinei oh mwakelekel ong kaudok pahn kak iang tungoale.
11 “Todas as ofertas sagradas e ofertas movidas que os israelitas apresentarem a mim, movendo-as para o alto diante do altar, também pertencerão a vocês. Eu as dou a você e a seus filhos e filhas como sua porção permanente. Qualquer membro de sua família que estiver cerimonialmente puro comerá dessas ofertas.
12 “I pil kihongkumwailehr keieun wahnsahpw kaselel me mehn Israel kan kin nohpweikihong ie nan sounpar koaros: eri lehn olip, wain oh wahnsahpw.
12 “Também dou a vocês as primeiras ofertas das colheitas que o povo apresentar ao S enhor : o melhor do azeite, do vinho novo e dos cereais.
13 Koaros pahn kohieng kumwail, oh tohn amwail peneinei koaros me mwakelekel ong kaudok kak iang tungoale.
13 Todas as primeiras colheitas da terra que o povo apresentar ao S enhor pertencem a vocês. Qualquer membro de sua família que estiver cerimonialmente puro comerá desses alimentos.
14 “Mehkoaros nan wehin Israel me kasarawihongieier pahn wia pwaisamwail.
14 “Tudo que em Israel for consagrado para o S enhor também pertence a vocês.
15 “Mesenih koaros, aramas de mahn, me mehn Israel kan kin meirongkihong ie pahn kohieng kumwail, pwe kumwail en ahnekihla. Ahpw kumwail pahn ale pweinen pweipweida sapahl en mesenihen aramas koaros, oh pil ale pweinen mesenihen mahn me samin ong kaudok.
15 “O primeiro filho de cada família e a primeira cria de cada animal, oferecidos ao S enhor , serão seus. Mas o primeiro filho e a primeira cria de animais cerimonialmente impuros serão sempre resgatados.
16 Seri kan pahn kin pweipweida sapahl ni ar sounpwong ehu ni pweipwein mwohni silper limau nin duwen me koasoandier.
16 Vocês deverão resgatá-los quando eles tiverem um mês de idade. (O preço do resgate é de cinco peças de prata, com base no siclo do santuário, equivalente a doze gramas cada peça. )
17 Ahpw mesenihen kou, sihpw, oh kuht kan sohte pahn pweipweida sapahl, pwe ngehi me naineki oh re pahn meirongala. Kumwail usupihki ntahrail pei sarawio oh isikala wihe ko pwehn wia meirong en konot, me pwowe kin kaparaniehda.
17 “Não deverão resgatar, porém, as primeiras crias das vacas, ovelhas e cabras; elas foram separadas. Aspirja seu sangue sobre o altar e queime a gordura como oferta especial, um aroma agradável ao S enhor .
18 Uduk kan iei pwaisamwail, duwehte mwaremware, oh neh palimaun en meirong kesempwal kan.
18 A carne desses animais pertencerá a vocês, como o peito e a coxa direita que são movidas para o alto como oferta especial diante do altar.
19 “I kihonguhkehr, oh ong noumw pwutak kan oh noumw serepein kan, sang met oh kohkohlahte, meirong kesempwal kan koaros me mehn Israel kan kin meirongkihong ie. Met inou ehu me sohte kak ohla me I wiahiong kumwail oh kadaudokamwail kan.”
19 Sim, eu dou a você todas essas ofertas sagradas que os israelitas apresentam ao S enhor . São para você e para seus filhos e filhas, para serem consumidos como sua porção permanente. Essa é uma aliança sem fim e irrevogável entre o S enhor e você, e também se aplica a seus descendentes”.
20 KAUN-O ketin mahsanihong Aaron, “Ke sohte pahn ale sohso ieu sang ni sapwen mehn Israel kan de sohte wasa kis pahn kohieng uhk, pwe ngehi, KAUN-O, me pahn wia pwaisomw oh omw sohso.”
20 O S enhor disse mais a Arão: “Vocês, sacerdotes, não receberão herança nem propriedade alguma na terra do povo. Eu sou sua propriedade e sua herança entre os israelitas.
21 KAUN-O ketin mahsanih, “Mehn Israel kan kin meirongkihong ie eisek kis ehun arail dipwisou kan; eri meirong pwukat I kihongehr mehn Lipai kan. Met pwehn wia pweinen doadoahk en apwahpwalih Impwal me I pahn kin ketiket loale.
21 Darei aos levitas os dízimos de todo o povo de Israel como herança por seus serviços na tenda do encontro.
22 Mehn Israel teikan solahr pahn keieng mpen Impwalo, pwe re dehr ale kalokolok en kamala.
22 “De agora em diante, nenhum israelita se aproximará da tenda do encontro. Se alguém se aproximar, será declarado culpado e morrerá.
23 Sang met kohla mehn Lipai kante me pahn kin apwahpwalih Impwalo oh irailte me pahn kolokol pwukoa kan koaros. Met koasoandi poatopoat ehu me doke kumwail oh kadaudokamwail kan. Mehn Lipai kan sohte pahn sohsohki mehkot nan Israel,
23 Somente os levitas servirão na tenda do encontro, e serão responsabilizados por quaisquer ofensas contra ela. Essa é uma lei permanente para vocês, a ser cumprida de geração em geração. Os levitas não herdarão porção alguma de terra entre os israelitas,
24 pwe I kihongirailehr ar sohso eisek kis ehun kisakis kan me mehn Israel kan kin mweidadahng ie ni mwomwen meirong kesempwal ehu. Ih me I ndakihong irail me re sohte pahn sohsohki mehkot nan Israel.”
24 pois eu lhes dou os dízimos dos israelitas, apresentados como ofertas para o S enhor . Essa será a herança dos levitas. Por isso eu disse que eles não herdariam terra alguma entre os israelitas”.
25 KAUN-O ketin mahsanihong Moses
25 O S enhor disse ainda a Moisés:
26 en ndaiong mehn Lipai ko, “Ni ahnsou me kumwail kin ale meirong kan sang mehn Israel kan me KAUN-O ketikihong kumwail pwe kumwail en pwaisanki, kumwail en patohwandahng KAUN-O eisek kis ehun meirong ko pwehn wia amwail kisakis kesempwal ehu ong KAUN-O.
26 “Dê as seguintes instruções aos levitas. Quando receberem dos israelitas os dízimos que eu dou a vocês como sua herança, entreguem a décima parte deles — um dízimo dos dízimos — ao S enhor como oferta.
27 Soangen meirong kesempwal wet kumwail pahn kin wiahki duwehte meirong me soumwet men kin wiahsang ni wahnsahpw kapw oh wain kapw.
27 Essa será considerada sua oferta das colheitas, como se fosse o primeiro cereal de sua eira ou do vinho de sua prensa de uvas.
28 Ih duwen met amwail pahn pil wia amwail meirong kesempwal ong KAUN-O sang ni meirong koaros me kumwail kin ale sang rehn mehn Israel kan. Kumwail ahpw pahn patohwanohng Aaron meirong kesempwal pwukat me ong KAUN-O.
28 Apresentem a décima parte do dízimo recebido dos israelitas como oferta para o S enhor . Essa é a porção sagrada do S enhor , e vocês devem apresentá-la ao sacerdote Arão.
29 Kumwail patohwanohng me keieu kaselel sang ni kisakis pwukat me kumwail kin ale.
29 Entreguem ao S enhor as melhores porções de todas as ofertas sagradas que receberem.
30 Mwurin amwail patohwandahngehr me keieu kaselel kan, kumwail kak pwaisanki me luhwe kan, duwehte soumwet me kin pwaisanki luhwen me e kin meirongkihla.
30 “Dê também as seguintes instruções aos levitas. Quando apresentarem a melhor parte como sua oferta, ela será considerada como se tivesse vindo de sua própria eira ou de sua prensa de uvas.
31 Kumwail oh amwail peneinei kan kak tungoale luhwe kan wasa koaros sohte lipilipil, pwe ih pweinen amwail doadoahk nan Impwalo.
31 Vocês e suas famílias comerão desse alimento onde quiserem, pois é a recompensa por seu serviço na tenda do encontro.
32 Kumwail sohte pahn dipaniki amwail pahn tungoale mepwukat pwehki amwail patohwandahngehr KAUN-O. Ahpw kumwail kanahieng pwe kumwail de kasaminehla kisakis sarawi pwukat en mehn Israel, ni amwail pahn tungoale mwohn ahnsou me keieu kaselel eh pahn meirongala; ma kumwail pahn wia met, kumwail pahn mehla.”
32 Não serão considerados culpados por aceitarem os dízimos, desde que entreguem a melhor porção aos sacerdotes. Mas tomem cuidado para não tratar as ofertas sagradas dos israelitas como se fosse algo qualquer. Se o fizerem, morrerão”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.