Números 14
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NTLH
1 Eri, pwohng ehu pwon aramas ako sengisengki ar pwunod.
1 Então, naquela noite, todo o povo gritou e chorou.
2 Re ahpw lipahnedihada Moses oh Aaron, ketihtihki, “Me pahn mwahu atail mehlahte nan Isip de nan sapwtehn wet!
2 Todos os israelitas reclamaram contra Moisés e Arão e disseram: — Seria melhor se tivéssemos morrido no Egito ou mesmo neste deserto!
3 Dahme KAUN-O ketikinkitaildohki nan sahpw wet? Kitail uhdahn pahn mehla nan mahwen; eri, atail pwoud kan oh neitail seri kan pahn wiahla dipwisou me lohdi nan mahwen. Atail pwuralahng Isip soh pahn mwahusang met?”
3 Por que será que o Senhor Deus nos trouxe para esta terra? Nós vamos ser mortos na guerra, e as nossas mulheres e os nossos filhos vão ser presos. Seria bem melhor voltarmos para o Egito!
4 Irail eri tapihada ndapene, “Nna, kitail pilada emen me pahn kapwureikitailahng Isip.”
4 E diziam uns aos outros: — Vamos escolher outro líder e voltemos para o Egito!
5 Eri, Moses oh Aaron ahpw poaridi nanpwel mwohn pokon en mehn Israel ko.
5 Então Moisés e Arão se ajoelharam e encostaram o rosto no chão diante de todo o povo.
6 Oh riemen lipoahrok ko, me dawih sahpwo, Sosua, nein Nun, oh Kalep, nein Sepune, ahpw tehrpeseng ara likou ko, uwen ara nsensuwed,
6 E Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, dois dos líderes que haviam espionado a terra, rasgaram as suas roupas em sinal de tristeza
7 ira eri ndalahng aramas ako, “Sahpw me se dawihero iei sahpw mwahu ehu.
7 e disseram ao povo: — A terra que fomos espionar é muito boa mesmo.
8 Ma KAUN-O ketin kupwurei kitail, e pahn ketin kahluwaikitaillahng nan sahpw kaselel wet oh ketikihong kitail.
8 Se o Senhor Deus nos ajudar, ele fará com que entremos nela e nos dará aquela terra, uma terra boa e rica.
9 Eri, kumwail dehr kahngohdiong KAUN-O. Kumwail dehr masak tohnsahpw wet; me mengei kitail en kaloweiraildi. KAUN-O pahn ketin ieiang kitail. E ketin kamwomwala ar koht akan, mehn doareparail. Kumwail dehr masak!”
9 Porém não sejam rebeldes contra o Senhor e não tenham medo do povo daquela terra. Nós os venceremos com facilidade. O Senhor está com a gente e derrotou os deuses que os protegiam. Portanto, não tenham medo.
10 Ahpw pokono wie songosong en katehkin ira takai lao ira mehla; a ni ahnsowohte lingaling en KAUN-O pa sansalda pohn Impwalo.
10 Apesar disso o povo ameaçou matá-los a pedradas, mas, de repente, todos viram a glória do Senhor aparecer sobre a Tenda Sagrada .
11 KAUN-O ahpw mahsanihong Moses, “Ia erein aramas pwukat ar pahn mwamwahlikin ie? Ia erein ar pahn kahng kamehlele ie, ni ei wiadahr manaman tohtohie mwohn masarail kan?
11 O Senhor Deus disse a Moisés: — Até quando este povo vai me rejeitar? Até quando não vão crer em mim, embora eu tenha feito tantos milagres entre eles?
12 Eri, I pahn kalokehkin irail soumwahu lusulus ehu pwe en kemeirailla. A kowe, I pahn wiahkin uhk wehi kapw ehu, wehi ehu me pahn lapalapasang oh tohtohsang irail.”
12 Vou mandar uma epidemia para acabar com eles, porém farei com que os descendentes de você sejam um povo maior e mais forte do que eles.
13 Moses ahpw sapeng KAUN-O, patohwan, “Komwi me ketikihsang aramas pwukat nan Isip ni manaman lapalap en nin limomwi. A ni mehn Isip ar pahn rong dahme komw ketin wiahiong sapwellimomwi aramas pwukat,
13 Mas Moisés respondeu ao Senhor : — Com o teu poder tiraste do Egito esta gente. Quando os egípcios souberem do que vais fazer com este povo,
14 re soh pahn patohwanohng tohnsahpw wet? Pwe re pil iangehr rong duwen komwi, Maing KAUN, duwen omwi kin ketin ieiang kiht, duwen omwi kin ketin pwarada ni sansal mwohn masat ni ahnsou me sapwellimomwi pelien depweko eh kin uhdi poht, oh pil duwen omwi kin ketieng mwoht ni rahn ni mwomwen uhr depwek oh nipwong ni mwomwen uhr kisiniei.
14 eles contarão isso aos moradores desta terra. Estes já sabem que tu, ó Senhor Deus, estás com a gente e que és visto claramente quando a tua nuvem para sobre nós. E sabem também que vais adiante de nós numa coluna de nuvem de dia e numa coluna de fogo de noite.
15 Eri, ma komw pahn ketin kemehla sapwellimomwi aramas pwukat koaros, tohnwehi kan me rongehr duwen omwi ndand, pahn patohwan,
15 Se matares o teu povo, as nações que ouviram falar a respeito da tua fama vão dizer
16 ‘KAUN-O sohte eh manaman pwe en ketikihong sapwellime aramas akan nan sahpw me e ketin inoukihong irail; ihme kahrehda e ketin kauwehkinirailla nan sapwtehn.’
16 que mataste o teu povo no deserto porque não pudeste levá-lo para a terra que prometeste dar a ele.
17 Eri, Maing KAUN, komw ketin kasalehda roson en sapwellimomwi manaman, oh wiahda dahme komw ketin inoukihong kiht ni sapwellimomwi mahsen wet,
17 Agora, Senhor, eu te peço que mostres o teu poder e que faças o que prometeste quando disseste:
18 ‘Ngehi me KAUN-O, eri, I kin kanengamah oh kalahngan oh limpoak poatopoat; I kin mahkikihong dihp oh suwed en aramas; ahpw I pahn kaloke seri kan lel dih kesiluh oh kapahieu pwehki dipen ar pahpa oh nohno kan.’
18 “Eu, o Senhor , tenho paciência e muita compaixão; eu perdoo a maldade e o pecado, porém não trato o culpado como se fosse inocente. Eu faço com que o castigo dos pecados dos pais caia sobre os seus descendentes, até os bisnetos e trinetos.”
19 Eri, komw ketin kupwurkalahngan mahkikihong dipen aramas pwukat, duwen me konehng omwi limpoak lapalap oh poatopoat, nin duwen omwi ketin wiahiongirailehr sang ni ar mweselsang wehin Isip.”
19 E agora eu te peço, ó Deus, que perdoes o pecado deste povo, de acordo com a tua grande misericórdia, como já tens feito desde o Egito até aqui.
20 KAUN-O eri mahsanih, “Eri, I pahn mahkohng irail duwen me ke pekien.
20 O Senhor Deus disse: — Já que você pediu, eu perdoo.
21 Ahpw I kahukihla ni mwarei oh pil ni ei lingaling me kin kadirehla sampah,
21 Mas, pela minha vida e pela minha presença gloriosa que enche toda a terra, juro que
22 me sohte emen nanpwungen aramas pwukat pahn pedolong nan sapwen inowo. Re kilangehr ei lingaling oh pil manaman akan me I wiadahr nan Isip oh pil nan sapwtehno; irail ahpw uhwong ie pak tohto oh sohte peikiong ie.
22 nenhum desses homens viverá para entrar naquela terra. Eles viram a minha glória e os milagres que fiz no Egito e no deserto. No entanto dez vezes puseram à prova a minha paciência e não quiseram me obedecer.
23 Eri, re sohte pahn pedolong nan sahpw wet me I inoukihong ar pahpa kahlap ako, sohte emen irail me mwamwahlikin ie pahn iang pedolong loale.
23 Eles nunca entrarão na terra que jurei dar aos seus antepassados. Nenhum daqueles que me abandonaram verá aquela terra.
24 Ahpw ei ladu Kalep kasalehda ehu soangen mour tohrohr oh e kin loalopwoatohng ie; ihme I pahn kahluwahng ih nan sahpw me e dawih oh kasawih, oh kadaudoke kan pahn sapwenikihla
24 Mas o meu servo Calebe tem um espírito diferente e sempre tem sido fiel a mim. Por isso eu farei com que ele entre na terra que espionou, e os seus descendentes vão possuir aquela terra.
25 wasa patapat akan, wasa me mehn Amalek oh mehn Kenan kin kousoan ie met. Eri, lakapw kumwail mwesel oh pwurala nan sapwtehn kolahng ni Sehd Weitahta.”
25 Agora os amalequitas e os cananeus estão morando nos vales; portanto, amanhã voltem e vão para o deserto, na direção do golfo de Ácaba.
26 Eri, KAUN-O ahpw mahsanihong Moses oh Aaron,
26 O Senhor Deus disse a Moisés e a Arão:
27 “Ia erein pokon en aramas suwed pwukat ar pahn lipilipahnede ie? I pwahngahkidahr rongorong ar kaulim!
27 — Eu tenho ouvido as reclamações dos israelitas. Até quando vou aguentar esse povo mau, que vive reclamando contra mim?
28 Eri, kihong irail ei pasapenget: ‘I kahukiha ni mwarei me I pahn wiahiong kumwail soahngohte me I rongasang kumwail. Ngehi, KAUN-O me mahmahsen.
28 Diga a essa gente o seguinte: “Juro pela minha vida que darei o que vocês me pediram. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
29 Kumwail pahn mehla oh kahlepamwail kan pahn pwupwudiong nan sapwtehn wet. Pwehki amwail kaulimeielahr, sohte emen kumwail me mahkier sounpar rieisek kohda pahn pedolong nan sahpw
29 Vocês serão mortos, e os corpos de vocês serão espalhados pelo deserto. Vocês reclamaram contra mim, e por isso nenhum de vocês que tem vinte anos de idade ou mais entrará naquela terra.
30 me I kahukilahr mehlel I en koasoaneikumwaildi ie. Sohte mehmen kumwail pahn pedolong, ihte Kalep oh Sosua.
30 Eu jurei que os faria morar lá, mas nenhum de vocês entrará naquela terra, a não ser Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
31 Kumwail nda me noumwail seri kan pahn wiahla dipwisou lohdi nan mahwen, ahpw iei irail pwukat me I pahn kapedolong ong nan sahpw me kumwail soikalahr; eri, re pahn sapwenikihla.
31 Vocês disseram que os seus filhos seriam presos, mas eu vou levar esses filhos para a terra que vocês rejeitaram, e ali será o lar deles.
32 A duwen kumwail, kumwail uhdahn pahn mehla nan sapwehten wet.
32 Porém vocês morrerão, e os corpos de vocês ficarão neste deserto,
33 Noumwail seri kan pahn wiahla silepen sihpw oh kakahnseli nan sapwtehn erein sounpar 40, pweinen amwail soaloalopwoat, kumwail koaros lao pahn mehla.
33 onde os seus filhos vão caminhar quarenta anos. Vocês foram infiéis, e por isso eles vão sofrer, até que todos vocês morram aqui.
34 Kumwail pahn ale lokolok pwehki dipamwail kan erein sounpar 40, sounpar ehu ong ehuehu rahn pahiseko me kumwail dawihki sahpwo. Kumwail eri pahn pehmada wehwehn ei pahn uhwong kumwail.
34 Quarenta anos vocês vão sofrer por causa dos seus pecados, conforme os quarenta dias que vocês espionaram a terra, um ano para cada dia. Vocês vão saber o que é ficar contra mim.
35 I kahukihla me I pahn wia soahng wet ong aramas suwed koaros me ehupene oh kahngohdihong ie. Kumwail koaros pahn mehla nan sapwtehn wet. Ngehi, KAUN-O, me mahmahsen.’”
35 É isto o que vou fazer com todo este povo mau que se revoltou contra mim: todos vocês morrerão e serão destruídos neste deserto. Eu, o Senhor , falei.”
38 Sang rehn lipoahrok ehk riemeno, ihte me luhwehdi momour, Sosua oh Kalep.
38 Dos doze homens que foram espionar a terra, somente Josué e Calebe ficaram vivos.
39 Ni Moses eh kasalehiong mehn Israel ko sapwellimen KAUN-O mahsen pwukat, aramas ako inenen pahtoula oh nsensuwedla kowahlap.
39 Os israelitas ficaram muito tristes quando Moisés contou o que o Senhor tinha dito.
40 Eri, mandahn rahno, nimensehngie, re ahpw kohdalahng mahwen wasa nahna kan, ndinda, “Nna, kitail patopatohdalahng wasa me KAUN-O ketin mahsanihong kitail duwe. Kitail patohwan ese me kitail dipadahr.”
40 De manhã bem cedo, começaram a entrar na região montanhosa. Eles diziam: — Agora estamos prontos para ir até o lugar que o
41 Moses ahpw patohwan, “Eri, dahme kumwail pahn ketiwohki sapeikiong KAUN-O met? Kumwail sohte pahn pweida.
41 Porém Moisés respondeu: — Então por que vocês estão querendo desobedecer à ordem de Deus, o
42 Kumwail dehr kohdawei, pwe KAUN-O sohte ketin ieiang kumwail; kumwail uhdahn pahn lohdiong pahn amwail imwintihti kan.
42 Não entrem na região montanhosa. O Senhor não está com vocês, e os seus inimigos vão derrotá-los.
43 Ni amwail pahn mahweniong mehn Amalek kan oh mehn Kenan kan, kumwail uhdahn pahn kamakamala, pwehki amwail kahngalahr idawehn KAUN-O, me kahrehda e solahr pahn kin ketin ieiang kumwail.”
43 Os amalequitas e os cananeus estão ali para enfrentá-los e matá-los na batalha. O Senhor não estará com vocês, pois vocês o abandonaram.
44 Irail ahpw wonlahte mwowe kohdalahng pohn nahna ko, mehnda ma sapwellimen KAUN-O Kohpwahn Inowo oh Moses sohte mwahn mwekidsang nan kahnimpwalo.
44 Mesmo assim os israelitas teimaram em querer entrar na região montanhosa, mas nem a arca da aliança de Deus, o Senhor , nem Moisés saíram do acampamento.
45 Eri, mehn Amalek oh Kenan ahpw kohiei mahweniong irail oh kaloweiraildi, re ahpw pil pwakih irail lao lel Orma.
45 Então os amalequitas e os cananeus que moravam naquela região montanhosa atacaram, e derrotaram os israelitas, e os perseguiram até Horma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.