Números 14

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Eri, pwohng ehu pwon aramas ako sengisengki ar pwunod.
1 Então, levantou-se toda a congregação, e alçaram a sua voz; e o povo chorou naquela mesma noite.
2 Re ahpw lipahnedihada Moses oh Aaron, ketihtihki, “Me pahn mwahu atail mehlahte nan Isip de nan sapwtehn wet!
2 E todos os filhos de Israel murmuraram contra Moisés e contra Arão; e toda a congregação lhe disse: Ah! Se morrêramos na terra do Egito! Ou, ah! Se morrêramos neste deserto!
3 Dahme KAUN-O ketikinkitaildohki nan sahpw wet? Kitail uhdahn pahn mehla nan mahwen; eri, atail pwoud kan oh neitail seri kan pahn wiahla dipwisou me lohdi nan mahwen. Atail pwuralahng Isip soh pahn mwahusang met?”
3 E por que nos traz o Senhor a esta terra, para cairmos à espada e para que nossas mulheres e nossas crianças sejam por presa? Não nos seria melhor voltarmos ao Egito?
4 Irail eri tapihada ndapene, “Nna, kitail pilada emen me pahn kapwureikitailahng Isip.”
4 E diziam uns aos outros: Levantemos um capitão e voltemos ao Egito.
5 Eri, Moses oh Aaron ahpw poaridi nanpwel mwohn pokon en mehn Israel ko.
5 Então, Moisés e Arão caíram sobre os seus rostos perante todo o ajuntamento dos filhos de Israel.
6 Oh riemen lipoahrok ko, me dawih sahpwo, Sosua, nein Nun, oh Kalep, nein Sepune, ahpw tehrpeseng ara likou ko, uwen ara nsensuwed,
6 E Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, dos que espiaram a terra, rasgaram as suas vestes.
7 ira eri ndalahng aramas ako, “Sahpw me se dawihero iei sahpw mwahu ehu.
7 E falaram a toda a congregação dos filhos de Israel, dizendo: A terra pelo meio da qual passamos a espiar é terra muito boa.
8 Ma KAUN-O ketin kupwurei kitail, e pahn ketin kahluwaikitaillahng nan sahpw kaselel wet oh ketikihong kitail.
8 Se o Senhor se agradar de nós, então, nos porá nesta terra e no-la dará, terra que mana leite e mel.
9 Eri, kumwail dehr kahngohdiong KAUN-O. Kumwail dehr masak tohnsahpw wet; me mengei kitail en kaloweiraildi. KAUN-O pahn ketin ieiang kitail. E ketin kamwomwala ar koht akan, mehn doareparail. Kumwail dehr masak!”
9 Tão somente não sejais rebeldes contra o Senhor e não temais o povo desta terra, porquanto são eles nosso pão; retirou-se deles o seu amparo, e o Senhor é conosco; não os temais.
10 Ahpw pokono wie songosong en katehkin ira takai lao ira mehla; a ni ahnsowohte lingaling en KAUN-O pa sansalda pohn Impwalo.
10 Então, disse toda a congregação que os apedrejassem; porém a glória do Senhor apareceu na tenda da congregação a todos os filhos de Israel.
11 KAUN-O ahpw mahsanihong Moses, “Ia erein aramas pwukat ar pahn mwamwahlikin ie? Ia erein ar pahn kahng kamehlele ie, ni ei wiadahr manaman tohtohie mwohn masarail kan?
11 E disse o Senhor a Moisés: Até quando me provocará este povo? E até quando me não crerão por todos os sinais que fiz no meio deles?
12 Eri, I pahn kalokehkin irail soumwahu lusulus ehu pwe en kemeirailla. A kowe, I pahn wiahkin uhk wehi kapw ehu, wehi ehu me pahn lapalapasang oh tohtohsang irail.”
12 Com pestilência o ferirei, e o rejeitarei, e farei de ti povo maior e mais forte do que este.
13 Moses ahpw sapeng KAUN-O, patohwan, “Komwi me ketikihsang aramas pwukat nan Isip ni manaman lapalap en nin limomwi. A ni mehn Isip ar pahn rong dahme komw ketin wiahiong sapwellimomwi aramas pwukat,
13 E disse Moisés ao Senhor : Assim, os egípcios o ouvirão; porquanto com a tua força fizeste subir este povo do meio deles.
14 re soh pahn patohwanohng tohnsahpw wet? Pwe re pil iangehr rong duwen komwi, Maing KAUN, duwen omwi kin ketin ieiang kiht, duwen omwi kin ketin pwarada ni sansal mwohn masat ni ahnsou me sapwellimomwi pelien depweko eh kin uhdi poht, oh pil duwen omwi kin ketieng mwoht ni rahn ni mwomwen uhr depwek oh nipwong ni mwomwen uhr kisiniei.
14 E o dirão aos moradores desta terra, que ouviram que tu, ó Senhor , estás no meio deste povo, que face a face, ó Senhor , lhes apareces, que tua nuvem está sobre eles e que vais adiante deles numa coluna de nuvem de dia e numa coluna de fogo de noite.
15 Eri, ma komw pahn ketin kemehla sapwellimomwi aramas pwukat koaros, tohnwehi kan me rongehr duwen omwi ndand, pahn patohwan,
15 E, se matares este povo como a um só homem, as nações, pois, que ouviram a tua fama, falarão, dizendo:
16 ‘KAUN-O sohte eh manaman pwe en ketikihong sapwellime aramas akan nan sahpw me e ketin inoukihong irail; ihme kahrehda e ketin kauwehkinirailla nan sapwtehn.’
16 Porquanto o Senhor não podia pôr este povo na terra que lhes tinha jurado; por isso, os matou no deserto.
17 Eri, Maing KAUN, komw ketin kasalehda roson en sapwellimomwi manaman, oh wiahda dahme komw ketin inoukihong kiht ni sapwellimomwi mahsen wet,
17 Agora, pois, rogo-te que a força do meu Senhor se engrandeça, como tens falado, dizendo:
18 ‘Ngehi me KAUN-O, eri, I kin kanengamah oh kalahngan oh limpoak poatopoat; I kin mahkikihong dihp oh suwed en aramas; ahpw I pahn kaloke seri kan lel dih kesiluh oh kapahieu pwehki dipen ar pahpa oh nohno kan.’
18 O Senhor é longânimo e grande em beneficência, que perdoa a iniquidade e a transgressão, que o culpado não tem por inocente e visita a iniquidade dos pais sobre os filhos até à terceira e quarta geração.
19 Eri, komw ketin kupwurkalahngan mahkikihong dipen aramas pwukat, duwen me konehng omwi limpoak lapalap oh poatopoat, nin duwen omwi ketin wiahiongirailehr sang ni ar mweselsang wehin Isip.”
19 Perdoa, pois, a iniquidade deste povo, segundo a grandeza da tua benignidade e como também perdoaste a este povo desde a terra do Egito até aqui.
20 KAUN-O eri mahsanih, “Eri, I pahn mahkohng irail duwen me ke pekien.
20 E disse o Senhor : Conforme a tua palavra, lhe perdoei.
21 Ahpw I kahukihla ni mwarei oh pil ni ei lingaling me kin kadirehla sampah,
21 Porém, tão certamente como eu vivo e como a glória do Senhor encherá toda a terra,
22 me sohte emen nanpwungen aramas pwukat pahn pedolong nan sapwen inowo. Re kilangehr ei lingaling oh pil manaman akan me I wiadahr nan Isip oh pil nan sapwtehno; irail ahpw uhwong ie pak tohto oh sohte peikiong ie.
22 todos os homens que viram a minha glória e os meus sinais que fiz no Egito e no deserto, e me tentaram estas dez vezes, e não obedeceram à minha voz,
23 Eri, re sohte pahn pedolong nan sahpw wet me I inoukihong ar pahpa kahlap ako, sohte emen irail me mwamwahlikin ie pahn iang pedolong loale.
23 não verão a terra de que a seus pais jurei, e até nenhum daqueles que me provocaram a verá.
24 Ahpw ei ladu Kalep kasalehda ehu soangen mour tohrohr oh e kin loalopwoatohng ie; ihme I pahn kahluwahng ih nan sahpw me e dawih oh kasawih, oh kadaudoke kan pahn sapwenikihla
24 Porém o meu servo Calebe, porquanto nele houve outro espírito e perseverou em seguir-me, eu o levarei à terra em que entrou, e a sua semente a possuirá em herança.
25 wasa patapat akan, wasa me mehn Amalek oh mehn Kenan kin kousoan ie met. Eri, lakapw kumwail mwesel oh pwurala nan sapwtehn kolahng ni Sehd Weitahta.”
25 Ora, os amalequitas e os cananeus habitam no vale; tornai-vos, amanhã, e caminhai para o deserto pelo caminho do mar Vermelho.
26 Eri, KAUN-O ahpw mahsanihong Moses oh Aaron,
26 Depois, falou o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo:
27 “Ia erein pokon en aramas suwed pwukat ar pahn lipilipahnede ie? I pwahngahkidahr rongorong ar kaulim!
27 Até quando sofrerei esta má congregação, que murmura contra mim? Tenho ouvido as murmurações dos filhos de Israel, com que murmuram contra mim.
28 Eri, kihong irail ei pasapenget: ‘I kahukiha ni mwarei me I pahn wiahiong kumwail soahngohte me I rongasang kumwail. Ngehi, KAUN-O me mahmahsen.
28 Dize-lhes: Assim como eu vivo, diz o Senhor , que, como falastes aos meus ouvidos, assim farei a vós outros.
29 Kumwail pahn mehla oh kahlepamwail kan pahn pwupwudiong nan sapwtehn wet. Pwehki amwail kaulimeielahr, sohte emen kumwail me mahkier sounpar rieisek kohda pahn pedolong nan sahpw
29 Neste deserto cairá o vosso cadáver, como também todos os que de vós foram contados segundo toda a vossa conta, de vinte anos para cima, os que dentre vós contra mim murmurastes;
30 me I kahukilahr mehlel I en koasoaneikumwaildi ie. Sohte mehmen kumwail pahn pedolong, ihte Kalep oh Sosua.
30 não entrareis na terra, pela qual levantei a minha mão que vos faria habitar nela, salvo Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
31 Kumwail nda me noumwail seri kan pahn wiahla dipwisou lohdi nan mahwen, ahpw iei irail pwukat me I pahn kapedolong ong nan sahpw me kumwail soikalahr; eri, re pahn sapwenikihla.
31 Mas os vossos filhos, de que dizeis: Por presa serão, meterei nela; e eles saberão da terra que vós desprezastes.
32 A duwen kumwail, kumwail uhdahn pahn mehla nan sapwehten wet.
32 Porém, quanto a vós, o vosso cadáver cairá neste deserto.
33 Noumwail seri kan pahn wiahla silepen sihpw oh kakahnseli nan sapwtehn erein sounpar 40, pweinen amwail soaloalopwoat, kumwail koaros lao pahn mehla.
33 E vossos filhos pastorearão neste deserto quarenta anos e levarão sobre si as vossas infidelidades, até que o vosso cadáver se consuma neste deserto.
34 Kumwail pahn ale lokolok pwehki dipamwail kan erein sounpar 40, sounpar ehu ong ehuehu rahn pahiseko me kumwail dawihki sahpwo. Kumwail eri pahn pehmada wehwehn ei pahn uhwong kumwail.
34 Segundo o número dos dias em que espiastes esta terra, quarenta dias, cada dia representando um ano, levareis sobre vós as vossas iniquidades quarenta anos e conhecereis o meu afastamento.
35 I kahukihla me I pahn wia soahng wet ong aramas suwed koaros me ehupene oh kahngohdihong ie. Kumwail koaros pahn mehla nan sapwtehn wet. Ngehi, KAUN-O, me mahmahsen.’”
35 Eu, o Senhor , falei. E assim farei a toda esta má congregação, que se levantou contra mim; neste deserto, se consumirão e aí falecerão.
36 — ausente —
36 E os homens que Moisés mandara a espiar a terra e que, voltando, fizeram murmurar toda a congregação contra ele, infamando a terra,
37 — ausente —
37 aqueles mesmos homens, que infamaram a terra, morreram de praga perante o Senhor .
38 Sang rehn lipoahrok ehk riemeno, ihte me luhwehdi momour, Sosua oh Kalep.
38 Mas Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, que eram dos homens que foram espiar a terra, ficaram com vida.
39 Ni Moses eh kasalehiong mehn Israel ko sapwellimen KAUN-O mahsen pwukat, aramas ako inenen pahtoula oh nsensuwedla kowahlap.
39 E falou Moisés estas palavras a todos os filhos de Israel; então, o povo se contristou muito.
40 Eri, mandahn rahno, nimensehngie, re ahpw kohdalahng mahwen wasa nahna kan, ndinda, “Nna, kitail patopatohdalahng wasa me KAUN-O ketin mahsanihong kitail duwe. Kitail patohwan ese me kitail dipadahr.”
40 E levantaram-se pela manhã de madrugada e subiram ao cume do monte, dizendo: Eis-nos aqui e subiremos ao lugar que o Senhor tem dito, porquanto havemos pecado.
41 Moses ahpw patohwan, “Eri, dahme kumwail pahn ketiwohki sapeikiong KAUN-O met? Kumwail sohte pahn pweida.
41 Mas Moisés disse: Por que quebrantais o mandado do Senhor ? Pois isso não prosperará.
42 Kumwail dehr kohdawei, pwe KAUN-O sohte ketin ieiang kumwail; kumwail uhdahn pahn lohdiong pahn amwail imwintihti kan.
42 Não subais, pois o Senhor não estará no meio de vós, para que não sejais feridos diante dos vossos inimigos.
43 Ni amwail pahn mahweniong mehn Amalek kan oh mehn Kenan kan, kumwail uhdahn pahn kamakamala, pwehki amwail kahngalahr idawehn KAUN-O, me kahrehda e solahr pahn kin ketin ieiang kumwail.”
43 Porque os amalequitas e os cananeus estão ali diante da vossa face, e caireis à espada; pois, porquanto vos desviastes do Senhor , o Senhor não será convosco.
44 Irail ahpw wonlahte mwowe kohdalahng pohn nahna ko, mehnda ma sapwellimen KAUN-O Kohpwahn Inowo oh Moses sohte mwahn mwekidsang nan kahnimpwalo.
44 Contudo, temerariamente, tentaram subir ao cume do monte; mas a arca do concerto do Senhor e Moisés não se apartaram do meio do arraial.
45 Eri, mehn Amalek oh Kenan ahpw kohiei mahweniong irail oh kaloweiraildi, re ahpw pil pwakih irail lao lel Orma.
45 Então, desceram os amalequitas e os cananeus, que habitavam na montanha, e os feriram, derrotando-os até Horma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.