Neemias 5
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs BKJ
1 Mwurin ahnsou kei aramas tohto, ohl oh lih, tapihada kaulime iangarail mehn Suhs kan.
1 E houve um grande clamor do povo e das suas esposas contra os judeus, os seus irmãos.
2 Ekei patohwan, “Atail peneinei me tohto, kitail anahne wahnsahpw pwe kitail en kak mour.”
2 Porque havia quem dissesse: Nós, os nossos filhos, e as nossas filhas somos muitos; por isso nós apanhamos grãos para eles, para que possamos comer e viver.
3 Ekei patohwan, “Kitail kihongehr me kitail pweipwandohng kan atail mwaht akan oh mwetin wain kan oh imwatail kan pwe kanatail mwenge en kak itarohng kitail pwe kitail dehr duhpekla.”
3 Havia também alguns que diziam: Nós empenhamos as nossas terras, vinhedos, e casas, para que possamos comprar grão, por causa da fome.
4 Ekei pil patohwan, “Kitail anahne pekihda mwohni mehn pwainla daksis en atail mwaht akan oh mwetin wain kan.
4 Havia também quem dizia: Tomamos dinheiro emprestado até para o tributo do rei, e sobre as nossas terras e vinhedos.
5 Kitail pil mehn Suhs duwehte iangatail mehn Suhs kan. Neitail seri kan soh pil mwahu duwehte neirail kan? Ahpw kitail wiahkilahr neitail seri kan lidu. Ekei neitail serepein kan netilahr nin duwen lidu kei. Solahr sawasepatail pwehki atail mwaht oh mwetin wain kan kohsangkitailehr.”
5 Contudo, agora a nossa carne é como a carne dos nossos irmãos, os nossos filhos como os seus filhos; e eis que sujeitamos os nossos filhos e as nossas filhas para serem servos, e algumas das nossas filhas já são sujeitas à servidão; tampouco está ao nosso alcance redimi-los; porque outros homens detêm as nossas terras e vinhedos.
6 Ni ei rongada arail kaulim kan, I lingeringerkihda
6 E eu fiquei muito irado quando ouvi o seu clamor e estas palavras.
7 oh medewehda I en wia mehkot. I lahlahwehda kaun akan oh lapalap akan en aramas ako oh patohwanohng irail, “Kumwail kahpwalihalahr riamwail kan!”
7 Então, consultei comigo mesmo, e repreendi os nobres, e os governantes, e disse-lhes: Vós exigis usura de cada um do seu irmão. E eu convoquei uma grande assembleia contra eles.
8 ngehi eri patohwan, “Kitail nannantihong uwen atail kak en pwurehng pwaindo riatail mehn Suhs kan me pein netikiniraillahr ong mehn liki kan. Eri met, kumwail idihding riamwail kan en pein netikinirailla ong kumwail, iangarail mehn Suhs kan!” Kaun ako eri nennenla oh sohte kak lokaia.
8 E eu lhes disse: Nós, segundo a nossa capacidade, temos redimido os nossos irmãos judeus, os quais foram vendidos aos pagãos; e vós vendereis os vossos irmãos? Ou serão eles vendidos para nós? Eles, então, retiveram a sua paz, e não acharam nada para responder.
9 Ngehi eri patohwan, “Me sapwung dahme kumwail wiewia! Kumwail en lemmwiki Koht oh wia dahme pwung. Eri, kumwail sohte pahn kahrehiong atail imwintihti kan, oh mehn liki kan, arail pahn kouruhrkin kitail.
9 Disse eu também: Não é bom isto o que fazeis; não deveríamos nós andar no temor do nosso Deus por causa do opróbrio dos pagãos, os nossos inimigos?
10 Ngehi oh iengei kan iangahki ohl akan me kin doadoahkohng ie, mweidohngehr aramas akan mwohni oh wahnsahpw me re peki. Eri, kitail pwilikihdi atail repenpwung ong ni pweipwand kan.
10 De modo semelhante, eu e os meus irmãos, e os meus servos, podemos exigir deles dinheiro e grão. Rogo-vos, deixemos de fora esta usura.
11 Kumwail kemehla arail pweipwand koaros ong kumwail—mwohni de wahnsahpw de wain de lehn olip. Oh kapwurehla arail mwaht akan, mwetin wain kan, mwetin olip, oh imwarail kan ahnsou wet!”
11 Restituí-lhes hoje, vos peço, as suas terras, os seus vinhedos, os seus olivais, e as suas casas, também a centésima parte do dinheiro, e do grão, do vinho, e do azeite, que vós exigistes deles.
12 Kaun ako eri sapeng, patohwan, “Se pahn kapwaiada dahme komwi mahsanih. Se pahn kapwurehla dahme arail oh solahr ale arail pweipwand kan.”
12 Então eles disseram: Nós lhes restituiremos, e não exigiremos nada deles; assim faremos como tu dizes. Então eu chamei os sacerdotes, e tomei deles um juramento, de que eles fariam de acordo com esta promessa.
13 Ngehi eri kapwuhrasang sas me pire likopeie oh siped. I ahpw patohwan, “Ih met duwen Koht eh pahn ketin itik mehmen rehmwail me sohte pahn kapwaiada amwail inou. Koht pahn ketikihsang imwamwail kan oh mehkoaros me kumwail ahneki, oh sohte ketin mweidohng kumwail en ahneki mehkot.”
13 Também sacudi o meu colo, e disse: Assim Deus sacuda todo homem da sua casa, e do seu trabalho, o qual não cumprir esta promessa, assim seja ele sacudido e esvaziado. E toda a congregação disse: Amém. E louvaram o SENHOR. E o povo fez de acordo com esta promessa.
14 Erein sounpar eisek riau me I wiewiahki kepinahn wehin Suda, sang ni kerieisek en sounpar me Ardaserksihs wiewiahki nanmwarki lapalap lao lel ni kesilihsek riau en sounpar, ngehi de ei peneinei sohte tungoale mwenge me uhdahn kin kohieng kepina men.
14 Além disso, a partir do momento em que eu fui indicado para ser o seu governador na terra de Judá, do vigésimo ano até o trigésimo segundo ano do rei Artaxerxes, doze anos, eu e os meus irmãos não temos comido o pão do governador.
15 Koaros me wia kepina mwohi wia mehn katoutou ong aramas akan oh re kin idingohng aramas akan en kin patohwanda mwohni silper pahisek ong ehuehu rahn ong mwenge oh wain. Neirail sounpapah kan pil kin kahpwalihala aramas akan. Ahpw I sohte duwehte irail, pwehki ei wauneki Koht.
15 Porém os governadores anteriores que haviam estado antes de mim foram imputáveis diante do povo, e tomaram-lhe pão e vinho, além de quarenta shekels de prata; sim, até os seus servos tinham domínio sobre o povo; mas eu não fiz assim, por causa do temor a Deus.
16 I nantihong uwen ei kak en onehda sapahl kehlo oh I sohte kalaudehla sapwei. Koaros me kin doadoahkohng ie iang wia doadoahk en ononsapahlo.
16 Sim, além disso eu continuei na obra dessa muralha, tampouco compramos terra; e todos os meus servos foram reunidos para lá trabalhar.
17 I kin katungoale sang pohn ei tehpel mehn Suhs epwiki limehk oh arail kaun akan rahn koaros, likin aramas koaros me kin patohdo rehi sang nan wehi kan me kapilkitpene.
17 Havia à minha mesa, além dos judeus e soberanos, cento e cinquenta, que vinham ter conosco dentre os pagãos que estão ao redor de nós.
18 I kin doadoahngkihla emen kou, wenemen sihpw kaselel, oh kiden malek rahn koaros, oh erein rahn eisek koaros I kin patohwanda wain kapw. Ahpw I ese wisik toutou me aramas akan toutoukilahr, kahrehda I sohte repenpwung ong mwohni me uhdahn kin kohieng kepina.
18 Ora, aquilo que era preparado para mim diariamente era um boi e seis ovelhas escolhidas; também aves eram preparadas para mim, e uma vez a cada dez dias, provisão de todo tipo de vinho; contudo, não exigi o pão do governador, porque a servidão era pesada sobre este povo.
19 Maing Koht, I patohwan kapakapohng komwi, komwi ketin kupwukupwurehte soahng mwahu koaros me I wiahiongehr aramas pwukat.
19 Pensa em mim, meu Deus, para o bem, de acordo com tudo o que tenho feito por este povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.