Neemias 5
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARIB
1 Mwurin ahnsou kei aramas tohto, ohl oh lih, tapihada kaulime iangarail mehn Suhs kan.
1 Então se levantou um grande clamor do povo e de suas mulheres contra os judeus, seus irmãos.
2 Ekei patohwan, “Atail peneinei me tohto, kitail anahne wahnsahpw pwe kitail en kak mour.”
2 Pois havia alguns que diziam: Nós, nossos filhos e nossas filhas somos muitos; que se nos dê trigo, para que comamos e vivamos.
3 Ekei patohwan, “Kitail kihongehr me kitail pweipwandohng kan atail mwaht akan oh mwetin wain kan oh imwatail kan pwe kanatail mwenge en kak itarohng kitail pwe kitail dehr duhpekla.”
3 Também havia os que diziam: Estamos empenhando nossos campos, as nossas vinhas e as nossas casas, para conseguirmos trigo durante esta fome.
4 Ekei pil patohwan, “Kitail anahne pekihda mwohni mehn pwainla daksis en atail mwaht akan oh mwetin wain kan.
4 Havia ainda outros que diziam: Temos tomado dinheiro emprestado até para o tributo do rei sobre os nossos campos e as nossas vinhas.
5 Kitail pil mehn Suhs duwehte iangatail mehn Suhs kan. Neitail seri kan soh pil mwahu duwehte neirail kan? Ahpw kitail wiahkilahr neitail seri kan lidu. Ekei neitail serepein kan netilahr nin duwen lidu kei. Solahr sawasepatail pwehki atail mwaht oh mwetin wain kan kohsangkitailehr.”
5 Ora, a nossa carne é como a carne de nossos irmãos, e nossos filhos como os filhos deles; e eis que estamos sujeitando nossos filhos e nossas filhas para serem servos, e algumas de nossas filhas já estão reduzidas à escravidão. Não está em nosso poder evitá-lo, pois outros têm os nossos campos e as nossas vinhas.
6 Ni ei rongada arail kaulim kan, I lingeringerkihda
6 Ouvindo eu, pois, o seu clamor, e estas palavras, muito me indignei.
7 oh medewehda I en wia mehkot. I lahlahwehda kaun akan oh lapalap akan en aramas ako oh patohwanohng irail, “Kumwail kahpwalihalahr riamwail kan!”
7 Então consultei comigo mesmo; depois contendi com do nobres e com os magistrados, e disse-lhes: Estais tomando juros, cada um de seu irmão. E ajuntei contra eles uma grande assembléia.
8 ngehi eri patohwan, “Kitail nannantihong uwen atail kak en pwurehng pwaindo riatail mehn Suhs kan me pein netikiniraillahr ong mehn liki kan. Eri met, kumwail idihding riamwail kan en pein netikinirailla ong kumwail, iangarail mehn Suhs kan!” Kaun ako eri nennenla oh sohte kak lokaia.
8 E disse-lhes: Nós, segundo as nossas posses, temos resgatado os judeus, nossos irmãos, que foram vendidos às nações; e vós venderíeis os vossos irmãos, ou seriam vendidos a nós? Então se calaram, e não acharam o que responder.
9 Ngehi eri patohwan, “Me sapwung dahme kumwail wiewia! Kumwail en lemmwiki Koht oh wia dahme pwung. Eri, kumwail sohte pahn kahrehiong atail imwintihti kan, oh mehn liki kan, arail pahn kouruhrkin kitail.
9 Disse mais: Não é bom o que fazeis; porventura não devíeis andar no temor do nosso Deus, por causa do opróbrio dos povos, os nosso inimigos?
10 Ngehi oh iengei kan iangahki ohl akan me kin doadoahkohng ie, mweidohngehr aramas akan mwohni oh wahnsahpw me re peki. Eri, kitail pwilikihdi atail repenpwung ong ni pweipwand kan.
10 Também eu, meus irmãos e meus moços lhes temos emprestado dinheiro e trigo. Deixemos, peço-vos este ganho.
11 Kumwail kemehla arail pweipwand koaros ong kumwail—mwohni de wahnsahpw de wain de lehn olip. Oh kapwurehla arail mwaht akan, mwetin wain kan, mwetin olip, oh imwarail kan ahnsou wet!”
11 Restituí-lhes hoje os seus campos, as suas vinhas, os seus olivais e as suas casas, como também a centésima parte do dinheiro, do trigo, do mosto e do azeite, que deles tendes exigido.
12 Kaun ako eri sapeng, patohwan, “Se pahn kapwaiada dahme komwi mahsanih. Se pahn kapwurehla dahme arail oh solahr ale arail pweipwand kan.”
12 Então disseram: Nós lho restituiremos, e nada lhes pediremos; faremos assim como dizes. Então, chamando os sacerdotes, fi-los jurar que fariam conforme prometeram.
13 Ngehi eri kapwuhrasang sas me pire likopeie oh siped. I ahpw patohwan, “Ih met duwen Koht eh pahn ketin itik mehmen rehmwail me sohte pahn kapwaiada amwail inou. Koht pahn ketikihsang imwamwail kan oh mehkoaros me kumwail ahneki, oh sohte ketin mweidohng kumwail en ahneki mehkot.”
13 Também sacudi as minhas vestes, e disse: Assim sacuda Deus da sua casa e do seu trabalho todo homem que não cumprir esta promessa; assim mesmo seja ele sacudido e despojado. E toda a congregação disse: Amém! E louvaram ao Senhor; e o povo fez conforme a sua promessa.
14 Erein sounpar eisek riau me I wiewiahki kepinahn wehin Suda, sang ni kerieisek en sounpar me Ardaserksihs wiewiahki nanmwarki lapalap lao lel ni kesilihsek riau en sounpar, ngehi de ei peneinei sohte tungoale mwenge me uhdahn kin kohieng kepina men.
14 Além disso, desde o dia em que fui nomeado seu governador na terra de Judá, desde o ano vinte até o anos trinta e dois do rei Artaxerxes, isto é, por doze anos, nem eu nem meus irmãos comemos o pão devido ao governador.
15 Koaros me wia kepina mwohi wia mehn katoutou ong aramas akan oh re kin idingohng aramas akan en kin patohwanda mwohni silper pahisek ong ehuehu rahn ong mwenge oh wain. Neirail sounpapah kan pil kin kahpwalihala aramas akan. Ahpw I sohte duwehte irail, pwehki ei wauneki Koht.
15 Mas os primeiros governadores, que foram antes de mim, oprimiram o povo, e tomaram-lhe pão e vinho e, além disso, quarenta siclos de prata; e até os seus moços dominavam sobre o povo. Porém eu assim não fiz, por causa do temor de Deus.
16 I nantihong uwen ei kak en onehda sapahl kehlo oh I sohte kalaudehla sapwei. Koaros me kin doadoahkohng ie iang wia doadoahk en ononsapahlo.
16 Também eu prossegui na obra deste muro, e terra nenhuma compramos; e todos os meus moços se ajuntaram ali para a obra.
17 I kin katungoale sang pohn ei tehpel mehn Suhs epwiki limehk oh arail kaun akan rahn koaros, likin aramas koaros me kin patohdo rehi sang nan wehi kan me kapilkitpene.
17 Sentavam-se à minha mesa cento e cinqüenta homens dentre os judeus e os magistrados, além dos que vinham ter conosco dentre as nações que estavam ao redor de nós.
18 I kin doadoahngkihla emen kou, wenemen sihpw kaselel, oh kiden malek rahn koaros, oh erein rahn eisek koaros I kin patohwanda wain kapw. Ahpw I ese wisik toutou me aramas akan toutoukilahr, kahrehda I sohte repenpwung ong mwohni me uhdahn kin kohieng kepina.
18 Ora, o que se preparava para cada dia era um boi e seis ovelhas escolhidas; também se preparavam aves e, de dez em dez dias, provisão de toda qualidade de vinho. Todavia, nem por isso exigi o pão devido ao governador, porquanto a servidão deste povo era pesada.
19 Maing Koht, I patohwan kapakapohng komwi, komwi ketin kupwukupwurehte soahng mwahu koaros me I wiahiongehr aramas pwukat.
19 Lembra-te de mim para teu bem, ó meu Deus, e de tudo quanto tenho feito em prol deste povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.