Neemias 13
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs VC
1 Ni ahnsou me Kosonned en Moses wadawadohng aramas akan, re ahpw wadekada wasa me mahsanih me sohte mehn Ammon men de mehn Mohap men pahn mweimweiong en patehng sapwellimen Koht aramas akan.
1 Naquele tempo, por ocasião de uma leitura pública do livro deMoisés, descobriu-se um texto no qual se dizia que o amonita e o moabita jamais deviam ingressar na assembléia de Deus,
2 Met pwehki mehn Ammon oh mehn Mohap ar sohte kin patohwanda pihl oh mwenge ong mehn Israel ko ni ar kohkohdosang nan Isip. Ahpw re pwainkihong Palaam mwohni pwehn keriahla Israel, ahpw atail Koht ketin wekidohng keriao ni kupwuramwahu.
2 porque não tinham vindo ao encontro dos filhos de Israel com pão e água, e haviam contratado Balaão para amaldiçoá-los - maldição que nosso Deus mudara em bênção.
3 Ni mehn Israel ar rongada kosonnedo eh wadawadada, re ahpw katohrehla mehn liki koaros sang rehrail.
3 Logo que se ouviu a leitura dessa lei, excluíram de Israel todos os elementos estrangeiros.
4 Samworo Eliasip, me apwahpwalih perehn nahk en Tehnpas Sarawio, ehuong Dopaia ni ahnsou reirei.
4 Antes disso, o sacerdote Eliasib, intendente dos depósitos da casa de nosso Deus, e parente de Tobias,
5 E mweidohng Dopaia en doadoahngki pere kalaimwun me ongete wasahn nekidala mehn meirong en wahnsahpw oh warpwohmwahu, dipwisou kan me kin doadoahk nan Tehnpas Sarawio, kisakis kan ong samworo kan, oh eisek kis ehun wahnsahpw, wain, oh lehn olip me kin kohieng mehn Lipai kan, ong sounkoul kan en Tehnpas Sarawio, oh ong sounsilasil kan en Tehnpas Sarawio.
5 colocara à disposição deste último uma grande sala, onde se depositavam até então as oferendas, o incenso, os utensílios, o dízimo do trigo, do vinho e do azeite, a taxa dos levitas, dos cantores e porteiros e as ofertas devidas aos sacerdotes.
6 Nindokon mwekid wet eh wiewiawi, I sohte mihmi nan Serusalem, pwehki ni kesilihsek riaun sounpar me Ardaserksihs wiewiahki nanmwarkien Papilon, I pwurala walahng pakair. Mwurin ahnsou ehu I ahpw ale mweimwei sang reh
6 Quando fazia tudo isso, eu não estava mais em Jerusalém; porque no trigésimo segundo ano do reinado de Artaxerxes, rei de Babilônia, fui ter com o rei.
7 oh pwuralahng Serusalem. I ahpw pwuriamweikihla wasao ei diarada me Eliasip mweidohngehr Dopaia en doadoahngki ehu perehn nan Tehnpas Sarawio.
7 Decorrido algum tempo, voltei a Jerusalém com a aquiescência do rei, e tive conhecimento do mal que havia cometido Eliasib em favor de Tobias, colocando-lhe à disposição uma sala nos átrios da casa de Deus.
8 I inenen lingerngerkihda oh kesehiei en Dopaia dipwisou koaros.
8 Fiquei grandemente indignado. Mandei tirar para fora do quarto todo o mobiliário de Tobias,
9 I wiahda ehu koasoandi pwe pere koaros en kamwakelda ong kaudok, iangahki dipwisoun nan Tehnpas Sarawio, mehn meirong en wahnsahpw kan, oh warpwohmwahu kan en kapwuripwuriong nan pereo.
9 ordenei que purificassem a sala, e fiz recolocar os utensílios da casa de Deus, as oferendas e o incenso.
10 I pil rongada me sounkoul kan en Tehnpas Sarawio oh mehn Lipai teikan mweselsangehr Serusalem oh pwuralahngehr nan arail mwetuwel kan, pwehki aramas akan solahr kihong irail mwenge me pahn itarohng irail en mourki.
10 Soube também que as dádivas devidas aos levitas não lhes tinham sido entregues, e que os levitas e os cantores encarregados do serviço tinham se retirado cada um para as suas terras.
11 Ngehi eri lipoarehda lapalap akan pwehki ar mweidohng Tehnpas Sarawio en lekdekla. Ngehi eri kapwurehdo mehn Lipai kan oh sounkoul kan nan Tehnpas Sarawio oh kihong irail re en pwurehng doadoahk.
11 Censurei os magistrados e disse-lhes: Por que foi abandonada a casa de Deus? Depois reuni os levitas e cantores, e os recoloquei em seus postos.
12 Mehn Israel koaros eri pwurehng tapihada wapene eisek kis ehun arail wahnsahpw akan, wain, oh lehn olip nan perehn nahk en Tehnpas Sarawio.
12 Então todo o Judá trouxe para os armazéns o dízimo do trigo, do vinho e do óleo.
13 I kihong ohl pwukat en apwahpwalih perehn nahk kan: Selemaia, samworo men; Sadok, me sukuhlki Kosonnedo; oh Pedaia, mehn Lipai men. Ahnan, nein Sakur oh eh pahpa kahlap Madanaia, iei ih me sawaseparail. I patohwan ese me I kak likih ohl pwukat me re pahn mehlel ni nehnepeseng en mwenge kan ong iangarail tohndoadoahk kan.
13 Confiei a intendência dos armazéns ao sacerdote Selemias, ao escriba Sadoc, e a Fadaías, um dos levitas, com o seu auxiliar Hanã, filho de Zacur, filho de Matanias, porque tinham reputação de integridade. Foram encarregados de fazer a distribuição aos seus irmãos.
14 Maing, ei Koht, soahng pwukat koaros me I wiadahr ong Tehnpesomwio oh ong ni koadoahkepe kan.
14 Recordai-vos de mim, ó meu Deus, que fiz tudo isso, e não apagueis de vossa memória os atos de piedade que fiz pela casa de meu Deus e por seu culto.
15 Ni ahnsowo I ahpw kilangada mehn Suda kei ar wie wengiwengid pilen kreip ni rahnen Sapad. Ekei wie kihkidahng wahnsahpw, wain, kreip, pik, oh soahng teikan pohn wararail ahs akan oh kohkolahng Serusalem; ngehi eri ndahng irail kaleke re netiki mehkot ni rahnen Sapado.
15 Na mesma época, encontrei em Judá homens que pisavam uvas durante o sábado, carregavam molhos, e transportavam em jumentos vinho, uva, figos, e toda a espécie de fardos, levando-os para Jerusalém em dia de sábado. Admoestei-os então a respeito do dia em que vendiam os seus produtos.
16 Mie ohl en Dair kei wie koukousoan nan Serusalem, re ahpw wahdo mwahmw oh soangen kepwe koaros nan kahnimwo oh netikihong nait aramas akan ni rahnen Sapado.
16 Havia também alguns de Tiro, estabelecidos na cidade, que traziam peixes e toda espécie de mercadorias, que vendiam em dia de sábado aos judeus, em Jerusalém.
17 I ahpw lipoarehda kaun akan en mehn Suhs kan oh ndahng irail, “Kilang soangen suwed me kumwail wiewia! Kumwail kasaminelahr rahnen Sapad.
17 Dirigi-me aos importantes de Judá: Procedeis muito mal, profanando o dia do sábado.
18 Ih kahrepe wet me Koht ketin kalokehki amwail pahpa kahlap ako ni eh ketin kamwomwala kahnimw wet. Eri, kumwail nannantihong en kahrehdo engieng en Koht pohn Israel ni amwail mwamwahliki rahnen Sapad.”
18 Vossos pais faziam o mesmo; e foi por isso que Deus fez cair todas essas desgraças sobre vós e sobre esta cidade. E vós ireis acender sua cólera contra Israel, profanando o sábado?
19 Ngehi eri koasoanehdi pwe ewen kelen kahnimwo en ritidi ni tepin rahnen Sapad koaros, mwurinte eh pahn soutikpene, oh sohte pahn pwurehng ritida lao rahnen Sapad imwisekla. I kihdiong ekei nei ohl akan ni ewen kehlo pwe re en tehk mwahu pwe mehkot de wisiklong nan kahnimwo ni rahnen Sapad.
19 Em conseqüência, logo que as portas de Jerusalém foram cobertas pela sombra, antes do sábado, mandei que se fechassem as portas e só as abrissem depois do sábado. Ademais, coloquei nas portas alguns dos meus homens, a fim de impedir que qualquer mercadoria entrasse no dia do sábado.
20 Pak ehu de riau sounnetinet kan me kin netikihla soangen kepwe kan koaros pweidi likin kahnimwo nipwong en ni Alem.
20 Então os negociantes e vendedores de toda espécie de produtos passaram uma ou duas vezes a noite fora de Jerusalém.
21 I ahpw ndaiong irail, “Sohte katepen amwail mihmi liki en awiawih pwehn rahnpeseng. Ma kumwail pahn pwurehng wia met, I pahn kihong nei aramas akan en pwakih kumwail sang wasaht.” Sang mwo kohla re sohla pwurodo ni rahnen Sapad.
21 Interroguei-os: Por que passais a noite diante das muralhas? Se recomeçardes, mandar-vos-ei castigar. Cessaram então de vir durante o sábado.
22 I koasoanediong mehn Lipai kan re en kamwakelehda pein irail ong kaudok oh kohla sile ewen kehl kan pwe aramas en wauneki rahnen Sapad.
22 E ordenei aos levitas que se purificassem e viessem guardar as portas para santificar o dia do sábado. Recordai-vos de mim, ó meu Deus, por causa disso, e tende piedade de mim segundo a vossa grande misericórdia.
23 Ni ahnsowo I pil diarada me ohl en Suhs tohto pwoudikidahr lih en Asdod, Ammon, oh Mohap.
23 Naqueles dias, encontrei judeus que haviam desposado mulheres de Azot, de Amon e de Moab.
24 Apali en neirail seri kan kin lokaiahki lokaiahn Asdod de ehu soangen lokaia, oh re sohte ese pein at lokaia.
24 A metade de seus filhos falava a língua de Azot e não sabia mais o hebraico; o mesmo sucedia com a língua dos outros povos.
25 I lipwoarehda ohl ako, kerieirailla, kemeirail, oh usasang pitehn moangarail kan. Ngehi eri kihong re en kahula ni mwaren Koht me re sohte pahn pwurehng pwoudiki de kihong neirail seri kan en pwoudiki mehn liki kan.
25 Admoestei-os e os amaldiçoei; bati em muitos, arranquei os cabelos de alguns, e ordenei-lhes, em nome de Deus, que não mais dessem suas filhas aos filhos de estrangeiros e não tomassem filhas estrangeiras para os seus filhos nem para si mesmos.
26 I patohwanohng irail, “Lih en liki kan me kahrehiong Nanmwarki Solomon nan dihp. Iei ih ohlo me lapalapasang nanmwarkien wehi teikan. Koht kin ketin loalloale oh ketin kasapwilada pwehn wiahla nanmwarkien Israel pwon, ahpw iet pwe e pwupwudiong nan dihp.
26 Não foi esse, disse eu, o pecado de Salomão, rei de Israel? Não existia rei algum como ele entre a multidão das nações; era amado de seu Deus, e Deus o havia tornado rei de todo o Israel; entretanto, foram as mulheres estrangeiras que induziram tal homem a pecar.
27 Eri, se en idawehn amwail karasepe oh sapeikiong atail Koht ni atail pahn pwoudikihda lih en liki kan?”
27 E haveremos de ouvir que estais cometendo esse grande crime, e que sois assim infiéis ao nosso Deus, desposando mulheres estrangeiras?
28 Soiada nein Samworo Lapalap Eliasip, ahpw emen nein Soiada pwutak ko pwoudikihda nein Sanpalad serepein, mehn kahnimw Ped Oron, ngehi eri wiahda pwe Soiada en kohkohsang nan Serusalem.
28 Ora, um dos filhos de Jojada, filho do sumo sacerdote Eliasib, tornara-se genro de Sanabalat, o horonita; expulsei-o para longe de mim.
29 Maing Koht, komwi ketin kupwukupwure duwen aramas pwuko ar kasaminehla mwoalen samworo oh inou me komwi ketin wiahiong samworo kan oh mehn Lipai kan.
29 Recordai-vos, ó meu Deus, daqueles que profanaram assim o sacerdócio e os deveres sagrados dos sacerdotes e dos levitas!
30 I kamwakelehsang rehn aramas akan mehkoaros me pid mehn liki; I kaunopada kosonned kei ong samworo kan oh mehn Lipai kan, pwe emenemen en pein ese eh pwukoa;
30 Foi assim que purifiquei o povo de todo o elemento estrangeiro. Coloquei em vigor os regulamentos que sacerdotes e levitas deviam observar em seus respectivos mesteres,
31 I koasoanehdi wiepen tuwi me kin isikada meirong kan en wisikdo ni uhdahn ahnsoun wisikpenehn tuwi, oh ong aramas akan re en wapene arail meirong en mwohn wahnsahpw oh wahntuhke me mahier kan.
31 e restabeleci a oferenda da madeira nas épocas determinadas, bem como as primícias. Levai-o em conta, ó meu Deus, para o meu bem!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.